"examinado la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظرت في
        
    • نظر في
        
    • استعرض
        
    • استعرضت
        
    • نظروا في
        
    • ونظرت في
        
    • أن بحث
        
    • أن درس
        
    • أن تدارس
        
    • موضوع المناقشة فيها
        
    • فحصت اللجنة
        
    • ناقش المجلس
        
    Habiendo examinado la recomendación que figura en el párrafo 18 de la parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وقد نظرت في التوصية الواردة في الفقرة ١٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Habiendo examinado la cuestión de Nueva Caledonia, UN وقد نظرت في مسألة كاليدونيا الجديدة،
    Habiendo examinado la recomendación que figura en el párrafo 18 de la parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وقد نظرت في التوصية الواردة في الفقرة ١٨ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Habiendo examinado la cuestión del lugar en que se reunirá, UN وقد نظر في مسألة مكان انعقاد مجلس الادارة،
    Se pregunta si la Mesa ha examinado la cuestión y si el Presidente puede arrojar algo más de luz sobre ella. UN وتساءل عما إذا كان المكتب قد استعرض هذه المسألة وما إذا كان الرئيس يستطيع إلقاء مزيد من الضوء عليها.
    Observando que la Comisión había examinado la respuesta del Director Ejecutivo a la Comisión Consultiva y la había considerado inadecuada, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    Habiendo examinado la cuestión del Sáhara Occidental, UN وقد نظرت في مسألة الصحراء الغربية،
    Habiendo examinado la cuestión de Nueva Caledonia, UN وقد نظرت في مسألة كاليدونيا الجديدة،
    Habiendo examinado la cuestión de Nueva Caledonia, UN وقد نظرت في مسألة كاليدونيا الجديدة،
    Finalmente, al parecer ningún otro órgano, como el Comité del Programa y de la Coordinación o la Segunda Comisión, ha examinado la cuestión de la descentralización, aspecto que hay que profundizar. UN وأخيرا قال إنه لا يبدو أن هنالك جهازا آخر كلجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الثانية قد نظرت في مسألة تطبيق اللامركزية وهو جانب لا بد من متابعته.
    Habiendo examinado la recomendación que figura en el párrafo 18 de la sección II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وقد نظرت في التوصية الواردة في الفقرة ١٨ من الفرع الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Habiendo examinado la cuestión del Sáhara Occidental, UN وقد نظرت في مسألة الصحراء الغربية،
    Habiendo examinado la cuestión de Nueva Caledonia, UN وقد نظرت في مسألة كاليدونيا الجديدة،
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que se nombre al Sr. Richard J. Goldstone Fiscal del Tribunal Internacional, UN وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيد ريتشارد ج. غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية،
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que se nombre al Sr. Richard J. Goldstone Fiscal del Tribunal Internacional, UN وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيد ريتشارد ج. غولدستون لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية،
    Habiendo examinado la recomendación del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el Cambio Climático, contenida en el documento..., UN وقد نظر في توصية لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ الواردة في الوثيقة..،
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha examinado la cuestión de las obligaciones relacionadas con el pago de indemnizaciones por separación del servicio a los civiles empleados localmente. UN وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية قضية المسؤولية عن دفع استحقاقات انهاء الخدمة للموظفين المدنيين المحليين.
    En 1996, el equipo de evaluación de la capacidad había examinado la situación de su base de datos y había comprobado que no se adaptaba a las necesidades de la organización. UN وكان فريق تقييم القدرات قد استعرض في عام ١٩٩٦ حالة قاعدة البيانات التابعة له ووجد أنها لا تستجيب لاحتياجات المنظمة.
    La Junta observó que el UNICEF había examinado la situación de la cuestión del año 2000 y había individualizado las principales esferas de preocupación. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف استعرضت موقفها من مسألة سنة ٢٠٠٠ وحددت مجالات اهتمام رئيسية.
    Habiendo examinado la decisión adoptada el 12 de febrero de 1993 por el Consejo de Ministros de Agricultura de la Comunidad Europea sobre la comercialización del banano en la Comunidad Europea, UN وقد نظروا في القرار الذي اتخذه في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية بشأن تسويق الموز في بلدان الجماعة اﻷوروبية،
    En su 60° período de sesiones, había examinado la cuestión teniendo en cuenta su análisis anterior y las disposiciones de la resolución 54/237 B de la Asamblea General. UN ونظرت في المسألــــة أيضا فــي دورتها الستين في ضوء استعراضها السابق وأحكام قرار الجمعية العامة 54/237 باء.
    Habiendo examinado la grave situación creada como resultado de las políticas que siguen aplicando los sucesivos gobiernos israelíes, que no son propicias al proceso de paz, UN وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام:
    Habiendo examinado la situación política reinante en la Unión de las Comoras, la evolución positiva de la situación, en particular el proceso de paz y la reconciliación nacional, de acuerdo con la posición de la Organización de la Conferencia Islámica de preservar la unidad de la nación islámica (Umma) y la soberanía de todos los Estados miembros sobre sus territorios, UN وبعد أن درس الوضع السياسي في اتحاد جزر القمر والتطورات الإيجابية الحالية ، وخاصة مسيرة السلام والمصالحة الوطنية واعتماد دستور جديد للدولة وإجراء الانتخابات الرئاسية والمحلية، وانطلاقاً من تمسك منظمة المؤتمر الإسلامي بوحدة الأمة الإسلامية وسيادة كافة الدول الأعضاء على أراضيها ،
    Habiendo examinado la evolución de la situación en Somalia a la luz de los esfuerzos árabes e internacionales por restablecer la seguridad y la estabilidad en ese país, por preservar su unidad, por rehabilitar su economía y por lograr una amplia reconciliación nacional, UN - وبعد أن تدارس تطورات الوضع في الصومال في ضوء الجهود العربية والدولية المبذولة ﻹعادة اﻷمن والاستقرار إلى ربوع الصومال، وصيانة وحدته، وإنقاذ وضعه الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية الشاملة في الصومال،
    El representante del Estado lamentó el envío tardío del informe y el hecho de que, con motivo de la guerra, los representantes no hubieran podido asistir a sesiones anteriores en que se había examinado la situación del país. UN وأعرب ممثل الدولة عن أسفه للتأخر في تقديم التقرير وعدم تمكن الممثلين، بسبب ظروف الحرب، من حضور الجلسات السابقة التي كان بلده موضوع المناقشة فيها.
    Habiendo examinado la información que figuraba en esos memorandos y otras credenciales que se recibieron posteriormente, la Comisión tomó nota de que, hasta el 15 de mayo: UN 7 - وبعد أن فحصت اللجنة المعلومات الواردة في تلك المذكرات ووثائق التفويض الأخرى التي تلقتها فيما بعد، لاحظت أنه حتى 15 أيار/مايو:
    También ha examinado la posibilidad de instituir una publicación electrónica y ha aprobado las directrices provisionales para la publicación en Internet. UN وقد ناقش المجلس مسألة النشر الالكتروني، ووافق على المبادئ التوجيهية المؤقتة للنشر في شبكة الانترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more