"examinar cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمناقشة المسائل
        
    • مناقشة المسائل
        
    • مناقشة مسائل
        
    • استعراض المسائل
        
    • النظر في المسائل
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • دراسة المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • النظر في القضايا
        
    • النظر في مسائل
        
    • معالجة المسائل
        
    • النظر في قضايا
        
    • دراسة مسائل
        
    • فحص القضايا
        
    • لمناقشة القضايا
        
    Esa plataforma se reunirá anualmente durante tres años para examinar cuestiones humanitarias urgentes. UN وسيجتمع هذا المحفل سنويا لمدة ثلاث سنوات لمناقشة المسائل الإنسانية العاجلة.
    :: Organización de 2 talleres para examinar cuestiones del programa de desmovilización, reintegración y rehabilitación UN :: تنفيذ حلقتي عمل لمناقشة المسائل البرنامجية المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    La finalidad del coloquio fue examinar cuestiones pertinentes y hacer sugerencias al Consejo Brasileño para la Reforma del Estado acerca de una iniciativa nacional de ética en la administración pública. UN وكان الهدف من الندوة هو مناقشة المسائل ذات الصلة وتقديم اقتراحات الى المجلس البرازيلي المعني بإصلاح الدولة للاضطلاع بمبادرة وطنية بشأن اﻷخلاق في الخدمة العامة.
    En tercer lugar, es totalmente improcedente obligar a los gobiernos a volver a examinar cuestiones que ya están resueltas y convenidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وثالثا، ليس من المناسب تماما حمل الحكومات على إعادة مناقشة مسائل سبـق تناولها والاتفاق عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Deploró que el Comité Especial no pareciera estar abierto a la posibilidad de examinar cuestiones relativas a la reforma de la Organización. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة الخاصة لم تبد استجابة لإمكانية النظر في المسائل المتصلة بإصلاح المنظمة.
    No obstante, antes de reunirse en su quincuagésimo período de sesiones, se reuniría en el curso del cuadragésimo noveno período de sesiones para examinar cuestiones de organización; UN إلا أنه قبل اجتماعه في الدورة الخمسين، سيجتمع في خلال الدورة التاسعة واﻷربعين لمناقشة مسائل تنظيمية؛
    Con arreglo a esta resolución, el Grupo recibe también el mandato de examinar cuestiones relacionadas con la custodia administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Obtenido mediante visitas semanales a 16 tribunales de distrito para examinar cuestiones jurídicas UN من خلال زيارات أسبوعية إلى 16 محكمة محلية لمناقشة المسائل القانونية
    Tengo el propósito de convocar una primera reunión del grupo de trabajo para examinar cuestiones de organización antes de que finalice la labor del Consejo. UN واقترح عقد جلسة أولى للفريق العامل لمناقشة المسائل التنظيمية قبل اختتام أعمال المجلس.
    El diálogo podía ser también un mecanismo para examinar cuestiones nuevas y urgentes relativas al fortalecimiento de la asociación mundial para el desarrollo. UN ويمكن أن يكون الحوار أيضا آلية لمناقشة المسائل المستجدة والملحة المتصلة بتعزيز الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية.
    Por lo tanto, en el presente informe, los inspectores no tienen intenciones de examinar cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    Por lo tanto, en el presente informe, los inspectores no tienen intenciones de examinar cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    También podría resultar más efectivo adoptar un criterio temático en lugar de examinar cuestiones de amplio alcance de manera desconcentrada. UN وقد يكون من الأكثر فعالية أيضا اعتماد نهج مواضيعي، بدلا من مناقشة مسائل واسعة المدى بطريقة تفتقر إلى التركيز.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión de las Partes tal vez desee examinar cuestiones conexas y formular las recomendaciones que considere convenientes. UN 25- قد يرغب الجزء التحضيري لاجتماع الأطراف في النظر في المسائل ذات الصلة وأن يضع ما يراه مناسبا من توصيات.
    Se celebraron unos 10 seminarios a fin de examinar cuestiones de interés para la mujer y formular estrategias de acción. UN وعقدت عشر حلقات عمل لمناقشة مسائل تهم المرأة ولصياغة استراتيجيات عمل.
    Con arreglo a esta resolución, el mandato del Grupo también consiste en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    Debe abstenerse de examinar cuestiones que en esencia corresponden a los asuntos internos de un país y no constituyen ninguna amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وعليه أن يمتنع عن مناقشة القضايا التي تعود في الأساس إلى الشؤون الداخلية لبلد ما ولا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Su función consiste en examinar cuestiones concretas de desarme y hacer recomendaciones al respecto. UN ووظيفتها هي النظر في القضايا الخاصة بنزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    Habida cuenta de que el Comité no está facultado para examinar cuestiones de soberanía, sólo puede hacer exhortaciones. UN وبالنظر إلى أن اللجنة ليس لها ولاية النظر في مسائل السيادة، كان كل ما في وسعها أن تفعله هو تقديم النصائح.
    El programa internacional tiene por objeto examinar cuestiones de interés mundial en forma amplia e integral, teniendo en cuenta las marcadas características de los distintos países y regiones, con miras a mejorar la situación de la mujer en lo que respecta al empleo en términos tanto cuantitativos como cualitativos. UN ويهدف البرنامج الدولي إلى معالجة المسائل التي هي موضع اهتمام عالمي بصورة شاملة ومتكاملة مع مراعاة الخصائص الوطنية واﻹقليمية المميزة بغية تحسين مركز المرأة كما وكيفا في مجال العمل.
    Aparte de examinar cuestiones sustantivas relativas a la integración y participación más activa de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, en la reunión también se puso de manifiesto que las organizaciones mencionadas tenían el firme propósito de cooperar y que había funciones complementarias entre todas ellas. UN وفضلا عن النظر في قضايا فنية متصلة بادماج البلدان النامية، والعمل على المزيد من مشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، أوضح هذا الاجتماع بجلاء اﻹرادة القوية التي تتصف بها المنظمات المذكورة أعلاه من أجل التعاون المشترك والتدليل العملي على التكامل فيما بينها.
    Otro objetivo había sido examinar cuestiones tan urgentes como la violencia contra las mujeres. UN كما كانت البعثة تهدف إلى دراسة مسائل عاجلة، كالعنف ضد المرأة.
    [19 bis. A los fines de examinar cuestiones sistémicas generales relativas al cumplimiento según lo dispuesto en el párrafo 22, el Comité podrá: UN [19 مكرر: لغرض فحص القضايا التنظيمية الخاصة بالامتثال العام بموجب الفقرة 22، يجوز للجنة أن:
    La MICIVIH ha sido invitada en numerosa ocasiones por funcionarios gubernamentales y electos a asistir a reuniones locales a fin de examinar cuestiones que afectan a la comunidad. UN وقد تلقت البعثة المدنية دعوات من موظفي الحكومة ومن المسؤولين المنتخبين، في مناسبات عديدة لحضور اجتماعات محلية لمناقشة القضايا ذات اﻷثر في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more