| Puede ser necesario examinar detenidamente las vinculaciones entre la explotación del aeropuerto y el control del tráfico aéreo. | UN | وربما تعين النظر بعناية أيضا في الصلات بين تشغيل المطارات ومراقبة الحركة الجوية. |
| Por lo tanto, es necesario examinar detenidamente las posibles modalidades de realización de esos exámenes, teniendo en cuenta una amplia gama de cuestiones institucionales, metodológicas y técnicas. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
| Más adelante, será preciso examinar detenidamente los aspectos acerca de los cuales cabría mejorar los métodos de trabajo. | UN | وسيكون من الضروري بعد ذلك إجراء دراسة دقيقة للعوامل التي ينبغي تحسين طرائق العمل بشأنها. |
| La Comisión debe estudiar la práctica vigente y examinar detenidamente las distintas cuestiones que intervienen. | UN | وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر. |
| Por estos motivos, se opinó que el Grupo de Trabajo debería examinar detenidamente el empleo de esas palabras en el proyecto de artículo 11. | UN | ولهذه اﻷسباب ، اقترح على الفريق العامل أن ينظر بعناية في استخدام هذه العبارة في مشروع المادة ١١ . |
| Pero sería preciso examinar detenidamente las ventajas de añadir otro órgano de composición limitada a los que ya existen en esta esfera. | UN | ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان. |
| El modelo se preparó después de examinar detenidamente siete programas de estudios conocidos por su notable calidad. | UN | ووضع النموذج بعد استعراض دقيق لسبعة مناهج دراسية معروفة بنوعيتها الممتازة. |
| Por otra parte, es preciso examinar detenidamente las conclusiones preliminares de la CDI respecto a las reservas a los tratados normativos multilaterales, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | والاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تحتاج إلى النظر فيها بعناية. |
| Por último, en la medida en que esta cuestión se refiere a la gestión de los asuntos públicos, sería útil examinar detenidamente el estado de la democracia en el mundo entero. | UN | وأخيرا، فإنه بقدر اتصال المسألة كلها بحسن الإدارة سيكون من المفيد النظر بعناية في حالة الديمقراطية في شتى أنحاء العالم. |
| Es preciso examinar detenidamente la ampliación de la noción de transparencia. | UN | ولذلك يلزم النظر بعناية في مثل هذا المفهوم الموسع للشفافية. |
| Es lamentable que, por la presentación tardía de la documentación, las delegaciones no puedan examinar detenidamente esos incrementos. | UN | وعبّر عن أسف وفده لعدم مقدرته النظر بعناية في هذه الزيادات بسبب التأخير في تقديم الوثائق. |
| Invito a todas las delegaciones a examinar detenidamente esta sugerencia. | UN | وأدعو جميع الوفود إلى النظر بعناية في هذه الفكرة. |
| Se destacó la importancia de examinar detenidamente la práctica de los Estados y las opiniones manifestadas por los Estados en foros internacionales. | UN | 30 - ووجه الانتباه إلى أهمية النظر بعناية في ممارسة الدول والآراء التي أعربت عنها الدول في المحافل الدولية. |
| Ese necesario examinar detenidamente en qué medida las disposiciones del artículo 20 se basan en convenciones o en el derecho consuetudinario. | UN | واختتم قائلا إنه يلزم إجراء دراسة دقيقة لمدى استناد المادة ٢٠ الى القانون التقليدي أو العرفي. |
| El Comité de Redacción podría examinar detenidamente esta cuestión. | UN | واقترح على لجنة الصياغة أن تنظر بعناية في هذه المسألة. |
| Consciente de que la Conferencia Mundial debe examinar detenidamente la compleja interacción existente entre la discriminación basada en la raza y la discriminación basada en otros motivos, tales como el género, | UN | وإدراكاً منها ﻷنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن ينظر بعناية في التفاعل المعقد بين التمييز القائم على أساس العرق والتمييز القائم على أساس أسباب أخرى، مثل نوع الجنس، |
| Así pues, sería necesario examinar detenidamente las oportunidades de realizar otras reasignaciones de recursos para respaldar un nuevo marco basado en un diálogo participativo, en la identificación a nivel local y en la participación activa de todos los interesados directos. | UN | لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح. |
| Se alienta a los directores que llevan a cabo contrataciones a examinar detenidamente a los aspirantes con miras a lograr la paridad entre los géneros. | UN | يُشجع المديرون الذين يقومون بالتوظيف على إجراء استعراض دقيق للمتقدمين بغرض التوصل إلى التكافؤ بين الجنسين. |
| En el contexto del proyecto de directriz 2.3.2 (Aceptación de la formulación tardía de una reserva), la oradora observa que, como los plazos son vinculantes, en el sentido de que crean consecuencias jurídicas directas después de su vencimiento, se los debería examinar detenidamente antes de mencionarlos en un instrumento jurídico no vinculante como los proyectos de directriz. | UN | ولاحظت في سياق مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-2 (قبول الإبداء المتأخر للتحفظ) أنه يحث أن الحدود الزمنية ملزمة لأنه تترتب على انقضائها نتائج قانونية مباشرة فإنه ينبغي النظر فيها بعناية قبل ذكرها في صك قانوني غير مُلزم مثل مشاريع المبادئ التوجيهية. |
| 28. Respecto del concepto de imposición de la paz como opción a la solución de los conflictos, Bulgaria considera que se debe examinar detenidamente sólo como último recurso y a título excepcional, mediante un estudio de cada caso por separado. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بمفهوم فرض السلم كأحد خيارات تسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأنه يتعين النظر فيه بعناية باعتباره ملجأ أخيرا فقط وله صفة استثنائية، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
| Es preciso examinar detenidamente todos los aspectos de la adopción de criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General en casos excepcionales. | UN | ويستوجب وضع المعايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة في الحالات الاستثنائية، دراسة متأنية للغاية ومن جميع الجوانب. |
| Medida Nº 1: examinar detenidamente su participación en la Convención y sus Protocolos anexos con miras a considerar la posibilidad de aceptar, a la brevedad posible, los Protocolos y la enmienda al artículo 1 de la Convención, que todavía no hayan ratificado o a los cuales todavía no se hayan adherido. | UN | الإجراء 1: الاستعراض المتعمق لمشاركتها في اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها بغية النظر، في أقرب وقت يناسبها، في البروتوكولات وفي تعديل المادة 1 من الاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد أو لم تنضم إليها. |
| Tras examinar detenidamente esta solicitud y los motivos aducidos para ella, el Comité de Conferencias no tiene nada que objetar, en el claro entendimiento de que la reunión deberá celebrarse cuando puedan facilitarse las instalaciones y los servicios sin alterar las actividades de la Asamblea General y sus Comisiones Principales. | UN | وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي أسبابه، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون مفهوما بدقة أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
| El Movimiento de los Países no Alineados también insta al Consejo de Seguridad a examinar detenidamente esta cuestión. | UN | كما تحث حركة عدم الانحياز مجلس الأمن على النظر بجدية في هذه المسألة. |
| Todos los países que participen en las consultas deberán examinar detenidamente los intereses invocados y las opiniones expresadas durante las consultas a fin de evitar o reducir al mínimo las posibilidades de conflicto. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
| El objetivo de la ratificación universal planeada por el Secretario General durante la Asamblea dedicada al Milenio aumentará esa presión y requerirá que los Estados Partes vuelvan a examinar detenidamente la cuestión de los recursos. | UN | وسيزيد التركيز على التصديق الشامل الذين كان يسعى إليه الأمين العام إبان انعقاد الجمعية العامة الألفية من هذه الضغوط ويتطلب قيام الدول الأطراف بإجراء مراجعة دقيقة للمسائل المتصلة بالموارد. |
| 1. Conviene examinar detenidamente la posibilidad de cumplir las penas de privación de libertad en el país en que se cometió el crimen. | UN | ١ - إن إمكانية تنفيذ العقوبة في البلد الذي ارتكب فيه الانتهاك تستحق مزيدا من النظر الدقيق. |