El Comité estima que no hay nada más que impida la admisibilidad de la queja y procede, por consiguiente, a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة لا ترى أي عقبات أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن الشكوى مقبولة وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, el Comité procede sin más dilación a examinar el fondo de esas alegaciones. | UN | ولذلك تنتقل اللجنة دون مزيد من التأخير إلى النظر في الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات. |
El Comité concluye que no hay nada que impida la admisibilidad de la queja y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ليس ثمة ما يحول دون النظر في الشكوى، وتمضي بالتالي إلى النظر في أسسها الموضوعية. |
Considera que la comunicación es admisible y, por ende, pasa de inmediato a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع فورا في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la queja y pasa a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Al obrar de este modo, no era necesario examinar el fondo de la excepción. | UN | ولم يكن مطلوباً من المحكمة، لدى قيامها بذلك، النظر في موضوع الدفع. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, lo hará antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من النظام الداخلي للجنة، ستقوم اللجنة بذلك قبل النظر في جوهر البلاغ. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, el Comité procede sin más dilación a examinar el fondo de esas alegaciones. | UN | ولذلك تنتقل اللجنة دون مزيد من التأخير إلى النظر في الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la comunicación y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية. |
En consecuencia, procede a examinar el fondo de la comunicación. 7.1. | UN | وبالتالي، فإنها تنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Considera que la comunicación es admisible y, por ende, pasa de inmediato a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وتعتبر اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع فوراً في النظر في أسسها الموضوعية. |
Considera que la comunicación es admisible y, por ende, pasa de inmediato a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وتعتبر اللجنة أن الشكوى مقبولة وتشرع فوراً في النظر في أسسها الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité declara admisible la queja y pasa a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Habiéndose cumplido los demás requisitos para la admisibilidad, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité considera admisible la queja y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى مقبولية البلاغ وشرعت في النظر في أسسه الموضوعية. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وتنتقل اللجنة إلى النظر في موضوع البلاغ بعد أن قدم كل من الدولة الطرف وصاحب البلاغ ملاحظات في هذا الشأن. |
Aunque el Estado Parte se haya abstenido de comentar el fondo de las pretensiones de la Sra. Engelhard, el Comité opina que no hay nada que le impida examinar el fondo de la causa también en lo que se refiere a sus pretensiones, puesto que se trata de cuestiones jurídicas completamente idénticas que afectan a ambos autores. | UN | ومع أن الدولة الطرف قد امتنعت عن التعليق على الأسس الموضوعية لادعاءات السيدة أنغلهارد، فإن من رأي اللجنة أن ليس هناك ما يمنعها من النظر في جوهر القضية فيما يتعلق بادعاءات هذه السيدة، لأن الأمر ينطوي على قضايا قانونية لا فرق بينها تخص صاحبي البلاغ كليهما. |
Ya que ambas partes han tenido plena oportunidad de formular comentarios acerca de las declaraciones de la otra parte sobre el fondo, el Comité considera que debe proceder a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن الفرصة الكاملة قد أتيحت لكل من الطرفين ﻹبداء ملاحظاته على وسائل الطرف اﻵخر بشأن الجوانب الموضوعية، فإن اللجنة ترى أن تقوم بمواصلة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ. |
Por consiguiente, las afirmaciones del autor debían haber sido tomadas en consideración por el Comité al examinar el fondo de la comunicación, a fin de establecer si podían constituir otras circunstancias determinantes que, según decisiones procedentes del Comité, podían convertir una larga detención en una celda de condenado a muerte en una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | لذلك كان ينبغي للجنة أن تنظر في ادعاءات مقدم البلاغ عند دراسة الوقائع الموضوعية للبلاغ، للتأكد مما إذا كانت تشكل ظروفا قاهرة أخرى، يمكن أن تجعل من الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام، حسب الفلسفة القانونية الحالية للجنة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Según el párrafo 4 del artículo 72 de su reglamento, esa decisión deberá tomarse antes de examinar el fondo de la comunicación. | UN | وهي تقوم بذلك عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي قبل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Por consiguiente, el Comité procede a examinar el fondo de la denuncia del autor a la luz de la información que le han presentado las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه، تبدأ اللجنة النظر في وقائع ادعاءات صاحب البلاغ بالاعتماد على المعلومات المقدمة لها من الطرفين، على النحو الذي توجبه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte observa que los autores reclaman la restitución de sus bienes confiscados habiendo transcurrido más de 40 años de la fecha de su adquisición y que, si hubiesen recurrido ante los tribunales checos, estos habrían tenido la posibilidad de examinar el fondo de sus alegaciones sobre discriminación en el contexto del artículo 26 del Pacto. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ يطالبان باسترداد ممتلكاتهما بعد أكثر من 40 سنة من تاريخ حيازتها، وأنهما لو لجئا إلى المحاكم التشيكية، لتسنى لهذه المحاكم دراسة الأسس الموضوعية لادعاءاتهما بتعرضهما للتمييز ضمن نطاق المادة 26 من العهد. |
El Comité declara la comunicación admisible por cuanto parece plantear cuestiones en relación con el artículo 14, párrafo 3 b) y d), del Pacto, y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وتعلن اللجنة بالتالي أن البلاغ مقبول من حيث المسائل التي يبدو أنه يثيرها بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد، وتنتقل من ثم للنظر في أسسه الموضوعية. |
El Comité llegó a la conclusión de que, dadas las circunstancias, los recursos internos se habían prolongado injustificadamente a los efectos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y, por consiguiente, esa disposición no le impedía examinar el fondo de la presente comunicación. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية امتدت على نحو غير معقول بالمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وبالتالي فإن ذلك الحكم لا يمنعها من بحث الأسس الموضوعية لهذا البلاغ. |
El tribunal desestimó la solicitud y observó que el criterio de examen de las sentencias arbitrales internacionales era alto, y que dichas sentencias no eran nulas solamente porque el tribunal hubiera decidido, erróneamente, acerca de un punto de hecho o de derecho. Por ello se negó a examinar el fondo de la decisión del tribunal arbitral relativa a la competencia. | UN | وذكرت المحكمة في رفضها للطلب أن معايير إعادة النظر في قرارات التحكيم الدولية هي معايير صارمة. ولاحظت المحكمة أيضاً أن مثل هذه القرارات لا تَبْطُل لمجرد أن الهيئة أخطأت في تقرير مسألة واقعية أو قانونية، ولهذا السبب رفضت المحكمة إعادة النظر في حيثيات قرار الهيئة القضائي. |
2.5 El autor, su abogado y sus padres presentaron numerosas denuncias de malos tratos ante la fiscalía y los tribunales, así como ante otras autoridades, que no entraron a examinar el fondo de ninguna de ellas. | UN | 2-5 وقدم صاحب الشكوى ومحاميه ووالداه عدداً كبيراً من الشكاوى بشأن هذه المعاملة السيئة إلى مكتب الادعاء والمحاكم، وإلى سلطات أخرى كذلك، لكن لم ينظر في الأسس الموضوعية لأي من هذه الشكاوى. |
Sin embargo, la demanda fue desestimada sin que se llegara a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية ردَّت الدعوى دون أن تنظر في أسسها الموضوعية. |