"examinar esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في هذه
        
    • استعراض هذه
        
    • دراسة هذه
        
    • مناقشة هذه
        
    • بحث هذه
        
    • النظر في تلك
        
    • لمناقشة هذه
        
    • تنظر في هذه
        
    • استعراض تلك
        
    • النظر في مثل تلك
        
    • النظر في مثل هذه
        
    • فحص هذه
        
    • دراسة تلك
        
    • مناقشة تلك
        
    • تستعرض هذه
        
    Por consiguiente, se invita a las delegaciones a examinar esas comunicaciones. UN ومن هنا فإن الوفود مدعوة إلى النظر في هذه الرسائل.
    Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. UN وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال.
    Los miembros del Grupo de Trabajo subrayaron la importancia de examinar esas prácticas, consideradas inaceptables, y de luchar contra ellas. UN وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية استعراض هذه الممارسات ومكافحتها لأنه لا يمكن قبولها.
    La Quinta Comisión debería examinar esas cuestiones lo antes posible. UN فينبغي أن تعكف اللجنة الخامسة على دراسة هذه المسائل في أقرب وقت.
    La Comisión debería examinar esas cuestiones no resueltas con miras a establecer directrices apropiadas. UN وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة.
    Tal vez la Comisión desee examinar esas observaciones y opciones con miras a informar al Consejo de sus actividades en el marco de las conclusiones convenidas. UN وقد ترغب اللجنة في بحث هذه التعليقات والخيارات بهدف إبلاغ المجلس بأنشطتها في إطار هذه الاستنتاجات المتفق عليها.
    Ahora se pueden examinar esas cuestiones financie-ras frente a la perspectiva de la prevista adhesión generalizada a la Convención. UN ويمكن اﻵن النظر في تلك المسائل المالية في ظل توقع التقيد بالاتفاقية على نطاق واسع.
    Con tal fin, el Consejo de Seguridad tal vez desee enviar una misión a Asmara y Addis Abeba a examinar esas cuestiones con las dos partes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إيفاد بعثة أسمرة وأديس أبابا لمناقشة هذه المسائل مع الطرفين.
    Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. UN وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال.
    La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. UN وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة.
    El Consejo debe examinar esas propuestas. UN وينبغي للأمين العام أن يواصل النظر في هذه المقترحات.
    Teniendo en cuenta este objetivo, el Grupo ha evaluado las consecuencias de la falta de respuesta del Iraq para su capacidad de examinar esas reclamaciones en particular. UN وتمشياً مع هذا الهدف، قيَّم الفريق أثر عدم رد العراق على قدرته على استعراض هذه المطالبات المعينة.
    Hay que examinar esas estrategias nacionales a la luz de la estrategia mundial, y revisarlas si es preciso. UN وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات الوطنية في ضوء الاستراتيجية العالمية وتنقيحها عند الاقتضاء.
    Habría que examinar esas cuestiones mucho más detenidamente antes de que se pudiera recomendar válidamente cualquier opción. UN ويجب دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق قبل أن يمكن، على نحو سليم، التوصية بأي من هذين الخيارين.
    Habría que examinar esas cuestiones mucho más detenidamente antes de que se pudiera recomendar válidamente cualquier opción. UN ويجب دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق قبل أن يمكن، على نحو سليم، التوصية بأي من هذين الخيارين.
    La Organización Mundial del Comercio sería el único foro en que los Estados Unidos de América podrían considerar la posibilidad de examinar esas cuestiones. UN ومنظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تنظر في مناقشة هذه المسائل فيه.
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    La delegación señalará esta cuestión a la atención del Gobierno de la India; será preciso volver a examinar esas disposiciones cuando se elabore el nuevo manual de administración penitenciaria. UN وقال إن الوفد سيرفع بدون شك هذه المسألة إلى الحكومة الهندية وإنه يجب أن يعاد النظر في تلك اﻷحكام لدى إعداد دليل إدارة السجون الجديد.
    Se decidió que se celebrarían nuevas reuniones entre los Copresidentes y los Ministros de Relaciones Exteriores de los países vecinos para examinar esas cuestiones y que los Copresidentes encargarían un estudio sobre las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN وتقرر عقد اجتماعات أخرى بين الرئيسين المشاركين ووزراء خارجية البلدان المجاورة لمناقشة هذه القضايا، كما طلب إلى الرئيسين المشاركين تكليف إحدى الجهات بإعداد دراسة عن تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    El Comité tal vez desee examinar esas propuestas, junto con el informe del grupo. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في هذه الاقتراحات وفي تقرير الفريق.
    Tras examinar esas solicitudes, se decidió que menos del 30% de los candidatos eran adecuados para los puestos que se habían anunciado. UN وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها.
    En la sección B del anexo I figura una lista de 54 Estados partes que han reconocido la competencia del Comité para examinar esas comunicaciones. UN ويتضمن الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف اﻟ 54 التي اعترفت باختصاص اللجنة في النظر في مثل تلك البلاغات.
    En caso necesario, el Comité, al examinar esas solicitudes, solicitará el asesoramiento de los supervisores. UN وستطلب اللجنة، إذا دعت الضرورة، مشورة المشرفين عند النظر في مثل هذه الطلبات.
    La Secretaría volverá a examinar esas reclamaciones cuando se proceda a examinar la última serie. UN وستعيد اﻷمانة فحص هذه المطالبات عند النظر في الدفعة النهائية.
    Por consiguiente, se volverán a examinar esas cuestiones. UN وسيتم لذلك إعادة دراسة تلك القضايا.
    La Comisión debe adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución antes de examinar esas cuestiones. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتخذ مقررا بشأن مشروع القرار قبل مناقشة تلك المسائل.
    Decidió asimismo volver a examinar esas directrices y procedimientos en su 11º período de sesiones y pidió a la secretaría provisional que preparase la oportuna documentación, con inclusión de proyectos de recomendación a la Primera Conferencia de las Partes. UN وقررت كذلك أن تستعرض هذه المبادئ التوجيهية واﻹجراءات في دورتها الحادية عشرة، وطلبت إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعدّ الوثائق، بما فيها مشاريع التوصيات التي سوف تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more