Por consiguiente, se invita a las delegaciones a examinar esas comunicaciones. | UN | ومن هنا فإن الوفود مدعوة إلى النظر في هذه الرسائل. |
Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. | UN | وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال. |
Los miembros del Grupo de Trabajo subrayaron la importancia de examinar esas prácticas, consideradas inaceptables, y de luchar contra ellas. | UN | وأكد أعضاء الفريق العامل على أهمية استعراض هذه الممارسات ومكافحتها لأنه لا يمكن قبولها. |
La Quinta Comisión debería examinar esas cuestiones lo antes posible. | UN | فينبغي أن تعكف اللجنة الخامسة على دراسة هذه المسائل في أقرب وقت. |
La Comisión debería examinar esas cuestiones no resueltas con miras a establecer directrices apropiadas. | UN | وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة. |
Tal vez la Comisión desee examinar esas observaciones y opciones con miras a informar al Consejo de sus actividades en el marco de las conclusiones convenidas. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه التعليقات والخيارات بهدف إبلاغ المجلس بأنشطتها في إطار هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
Ahora se pueden examinar esas cuestiones financie-ras frente a la perspectiva de la prevista adhesión generalizada a la Convención. | UN | ويمكن اﻵن النظر في تلك المسائل المالية في ظل توقع التقيد بالاتفاقية على نطاق واسع. |
Con tal fin, el Consejo de Seguridad tal vez desee enviar una misión a Asmara y Addis Abeba a examinar esas cuestiones con las dos partes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إيفاد بعثة أسمرة وأديس أبابا لمناقشة هذه المسائل مع الطرفين. |
Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. | UN | وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال. |
La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. | UN | وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة. |
El Consejo debe examinar esas propuestas. | UN | وينبغي للأمين العام أن يواصل النظر في هذه المقترحات. |
Teniendo en cuenta este objetivo, el Grupo ha evaluado las consecuencias de la falta de respuesta del Iraq para su capacidad de examinar esas reclamaciones en particular. | UN | وتمشياً مع هذا الهدف، قيَّم الفريق أثر عدم رد العراق على قدرته على استعراض هذه المطالبات المعينة. |
Hay que examinar esas estrategias nacionales a la luz de la estrategia mundial, y revisarlas si es preciso. | UN | وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات الوطنية في ضوء الاستراتيجية العالمية وتنقيحها عند الاقتضاء. |
Habría que examinar esas cuestiones mucho más detenidamente antes de que se pudiera recomendar válidamente cualquier opción. | UN | ويجب دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق قبل أن يمكن، على نحو سليم، التوصية بأي من هذين الخيارين. |
Habría que examinar esas cuestiones mucho más detenidamente antes de que se pudiera recomendar válidamente cualquier opción. | UN | ويجب دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق قبل أن يمكن، على نحو سليم، التوصية بأي من هذين الخيارين. |
La Organización Mundial del Comercio sería el único foro en que los Estados Unidos de América podrían considerar la posibilidad de examinar esas cuestiones. | UN | ومنظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تنظر في مناقشة هذه المسائل فيه. |
Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
La delegación señalará esta cuestión a la atención del Gobierno de la India; será preciso volver a examinar esas disposiciones cuando se elabore el nuevo manual de administración penitenciaria. | UN | وقال إن الوفد سيرفع بدون شك هذه المسألة إلى الحكومة الهندية وإنه يجب أن يعاد النظر في تلك اﻷحكام لدى إعداد دليل إدارة السجون الجديد. |
Se decidió que se celebrarían nuevas reuniones entre los Copresidentes y los Ministros de Relaciones Exteriores de los países vecinos para examinar esas cuestiones y que los Copresidentes encargarían un estudio sobre las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وتقرر عقد اجتماعات أخرى بين الرئيسين المشاركين ووزراء خارجية البلدان المجاورة لمناقشة هذه القضايا، كما طلب إلى الرئيسين المشاركين تكليف إحدى الجهات بإعداد دراسة عن تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
El Comité tal vez desee examinar esas propuestas, junto con el informe del grupo. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في هذه الاقتراحات وفي تقرير الفريق. |
Tras examinar esas solicitudes, se decidió que menos del 30% de los candidatos eran adecuados para los puestos que se habían anunciado. | UN | وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها. |
En la sección B del anexo I figura una lista de 54 Estados partes que han reconocido la competencia del Comité para examinar esas comunicaciones. | UN | ويتضمن الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالدول الأطراف اﻟ 54 التي اعترفت باختصاص اللجنة في النظر في مثل تلك البلاغات. |
En caso necesario, el Comité, al examinar esas solicitudes, solicitará el asesoramiento de los supervisores. | UN | وستطلب اللجنة، إذا دعت الضرورة، مشورة المشرفين عند النظر في مثل هذه الطلبات. |
La Secretaría volverá a examinar esas reclamaciones cuando se proceda a examinar la última serie. | UN | وستعيد اﻷمانة فحص هذه المطالبات عند النظر في الدفعة النهائية. |
Por consiguiente, se volverán a examinar esas cuestiones. | UN | وسيتم لذلك إعادة دراسة تلك القضايا. |
La Comisión debe adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución antes de examinar esas cuestiones. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتخذ مقررا بشأن مشروع القرار قبل مناقشة تلك المسائل. |
Decidió asimismo volver a examinar esas directrices y procedimientos en su 11º período de sesiones y pidió a la secretaría provisional que preparase la oportuna documentación, con inclusión de proyectos de recomendación a la Primera Conferencia de las Partes. | UN | وقررت كذلك أن تستعرض هذه المبادئ التوجيهية واﻹجراءات في دورتها الحادية عشرة، وطلبت إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعدّ الوثائق، بما فيها مشاريع التوصيات التي سوف تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |