"examinar la situación de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحالة حقوق
        
    • تنظر في حالة الحقوق
        
    • النظر في حالة حقوق
        
    • النظر في حالة الحقوق
        
    • دراسة حالة حقوق
        
    • ببحث حالة حقوق
        
    • استعراض حالة حقوق
        
    • بدراسة حالة حقوق
        
    • بحث حالة حقوق
        
    • النظر في الحالة المتعلقة بحقوق
        
    • بالنظر في حالة حقوق
        
    • باستعراض حالة حقوق
        
    • للنظر في حالة حقوق
        
    • مناقشة حالة حقوق
        
    • لبحث حالة حقوق
        
    Sra. Emma Aouij Experta independiente encargada de examinar la situación de los derechos humanos en el Chad UN الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في تشاد
    Representante Personal del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encargada de examinar la situación de los derechos humanos en Cuba UN الممثلة الخاصة لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعنية بحالة حقوق الإنسان في كوبا
    Informe del Relator Especial del Secretario General encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya, UN تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا، سوريا سوبيدي
    c En su 83º período de sesiones (marzo de 2005), el Comité decidió examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Nicaragua en su 85º período de sesiones (octubre de 2005). UN (ج) قررت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين (آذار/مارس 2005)، أن تنظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2005).
    La Comisión decidió dejar de examinar la situación de los derechos humanos en Alemania, Estonia, Kuwait, Somalia y Viet Nam. UN وقررت اللجنة التوقف عن النظر في حالة حقوق اﻹنسان في كل من: استونيا، وألمانيا، والصومال، وفييت نام، والكويت.
    El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Somalia UN الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    Relator Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya UN المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا
    El Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Haití, Michel Forst, fue elegido Presidente de la reunión y del Comité de Coordinación. UN وانتُخب الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي ميشيل فورست رئيساً للاجتماع وللجنة التنسيق.
    Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire UN الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار
    Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Haití UN الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Somalia UN الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال
    5. Decide poner fin al mandato del Representante Especial de la Comisión encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Rwanda; UN 5- تقرر إنهاء ولاية الممثل الخاص للجنة المعني بحالة حقوق الإنسان في رواندا؛
    En dicha resolución, la Comisión pide al Secretario General que, por intermedio de su Representante Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Camboya, preste asistencia al Gobierno camboyano para garantizar la protección de los derechos fundamentales de todos sus habitantes. UN وفي ذلك القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في هذا البلد.
    e En su 86º período de sesiones (marzo de 2006), el Comité decidió examinar la situación de los derechos civiles y políticos en San Marino en su 88º período de sesiones (octubre de 2006). UN (ه) قررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين (آذار/مارس 2006)، أن تنظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سان مارينو في دورتها الثامنة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2006).
    Como Nicaragua no había presentado su tercer informe periódico, pendiente desde el 11 de junio de 1997, el Comité decidió, en su 83º período de sesiones, examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Nicaragua en su 85º período de sesiones (octubre de 2005). UN ولأن نيكاراغوا لم تقدم تقريرها الدوري الثالث، الذي كان موعد تقديمه قد حل في 11 حزيران/يونيه 1997، قرّرت اللجنة، في دورتها الثالثة والثمانين، أن تنظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في نيكاراغوا في دورتها الخامسة والثمانين (تشرين الأول/أكتوبر 2005).
    8. Decide examinar la situación de los derechos humanos en Bougainville en su 51º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. UN ٨- تقرر النظر في حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل في دورتها الحادية والخمسين في اطار نفس البند من جدول اﻷعمال .
    El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. UN وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    El mandato del Relator Especial procedente de la Comisión de Derechos Humanos es de examinar la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN فالولاية التي منحتها له لجنة حقوق الإنسان تتمثل في دراسة حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Habiendo examinado el informe del Relator Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en el Zaire (E/CN.4/1995/67) y el informe del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias (E/CN.4/1995/36), UN وقد درست التقرير الذي أعده المقرر الخاص المعني ببحث حالة حقوق اﻹنسان في زائير E/CN.4/1995/67)(، والتقرير الذي أعده الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي )E/CN.4/1995/36(،
    Sin embargo, al examinar la situación de los derechos humanos en el mundo, lamentablemente se observa que esos objetivos distan de lograrse. UN بيد أن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في العالم يوضح على نحو محزن أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذه اﻷهداف.
    En 1995, Haití aceptó que se nombrara a un experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en el país. UN فقد وافقت هايتي، في عام 1995، على تعيين خبير مستقل يعنى بدراسة حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La Comisión decidió examinar la situación de los derechos humanos en Burundi en su 53º período de sesiones en relación con el tema correspondiente del programa. UN وقررت اللجنة بحث حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي في دورتها الثالثة والخمسين في إطار بند جدول اﻷعمال المناسب.
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    Ante las violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia sexual, denunciadas por el experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, la comunidad internacional no puede permanecer en silencio, y todos los actores interesados deben colaborar activamente y en forma constructiva para encontrar una solución global. UN وقال إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يلزم الصمت في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان وخاصة حالات العنف الجنسي، التي أبلغ عنها الخبير المستقل المكلف بالنظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وأضاف أنه يجب أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية، بنشاط وبصورة بناءة للتوصل إلى حل شامل.
    Además, al examinar la situación de los derechos humanos en los diferentes países la norma de las Naciones Unidas debe ser la imparcialidad y las cuestiones que se estén examinando no deben utilizarse con fines políticos ya que los países afectados se mostrarían mucho más receptivos a las recomendaciones si las consideraran imparciales. UN وأضاف أن التجرد ينبغي أن يكون القاعدة لدى قيام منظمة اﻷمم المتحدة باستعراض حالة حقوق اﻹنسان في مختلف البلدان، كما ينبغي عدم استغلال المسائل المطروحة للدراسة لغايات سياسية، فبقدر ما ترى البلدان المعنية أن التوصيات المقدمة خالية من التحيز، بقدر ما توليها اهتمامها.
    18. Las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional son la base jurídica para examinar la situación de los derechos humanos. UN ٨١- ويشكل القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي اﻷساس القانوني للنظر في حالة حقوق اﻹنسان.
    Ni siquiera se ha tenido la oportunidad de comenzar a examinar la situación de los derechos humanos en esos Estados. UN بل لا تتاح الفرصة حتى لبدء مناقشة حالة حقوق الإنسان في تلك الدول.
    Ese año, la Comisión pidió al Secretario General el nombramiento de un experto independiente como su representante con mandato para examinar la situación de los derechos humanos y para continuar la asistencia al Gobierno en materia de derechos humanos. UN وفي العام نفسه، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا مستقلا كممثل له لبحث حالة حقوق اﻹنسان ولمواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more