"examinar la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعراض الحالة في
        
    • النظر في الحالة في
        
    • النظر في حالة
        
    • تنظر في الحالة في
        
    • لمناقشة الحالة في
        
    • دراسة الحالة في
        
    • للنظر في الحالة في
        
    • لاستعراض الحالة في
        
    • مناقشة الحالة في
        
    • تستعرض الحالة في
        
    • تبحث الحالة في
        
    • لمناقشة الوضع في
        
    • لبحث الحالة في
        
    • بالنظر في الحالة السائدة في
        
    • للنظر في الحالة السائدة في
        
    También decidió examinar la situación en Sierra Leona a más tardar el 31 de octubre de 2000. UN وقرر أيضا استعراض الحالة في سيراليون في موعد لا يتعدى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    El 6 de septiembre el Consejo se reunió en consultas oficiosas para examinar la situación en la República Democrática del Congo. UN اجتمع المجلس في 6 أيلول/سبتمبر لعقد مشاورات غير رسمية من أجل النظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité adoptará métodos análogos para examinar la situación en otros territorios. UN وعلى هذا الأساس تعتمد اللجنة نهجا مماثلة في النظر في حالة سائر الأقاليم.
    También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. UN كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Al día siguiente se reunió con los líderes políticos del Zaire para examinar la situación en la parte oriental del país y la necesidad de establecer un gobierno de crisis. UN وفي اليوم التالي اجتمع مع زعماء زائير السياسيين لمناقشة الحالة في الجزء الشرقي من البلد وضرورة تشكيل حكومة ﻹدارة اﻷزمة.
    Esa información permitirá al Comité examinar la situación en los territorios no autónomos en todos sus aspectos. UN فهذه المعلومات تمكّن اللجنة من دراسة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جميع جوانبها.
    Agradecemos la convocación de esta sesión de la Asamblea General para examinar la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN نحن نقدر عقد هذه الجلسة للجمعية العامة للنظر في الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة.
    La Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz se reunió los días 24 y 25 de junio para examinar la situación en Bosnia y Herzegovina. UN 93 - اجتمع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام يومي 24 و 25 حزيران/يونيه لاستعراض الحالة في البوسنة والهرسك.
    En vista de la reacción de Israel ante ese hecho, se celebró un período extraordinario de sesiones del Consejo para examinar la situación en el territorio palestino ocupado. UN وقد أدى رد الفعل الإسرائيلي على هذا التطور إلى عقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان من أجل مناقشة الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Junta Directiva acordó examinar la situación en sus reuniones de octubre de 2007 y febrero de 2008. UN وقد وافق المجلس التوجيهي على استعراض الحالة في اجتماعيه اللذين سيعقدان في تشرين الأول/أكتوبر 2007 وشباط/فبراير 2008.
    Tras examinar la situación en Montserrat, la OMS prestó apoyo a una iniciativa de cuidado dental dirigida a educar a los niños. UN 21 - وقامت منظمة الصحة العالمية، بعد استعراض الحالة في مونتسيرات، بدعم مبادرة تتصل بصحة الأسنان تهدف إلى تثقيف الأطفال.
    El Consejo recordó a las partes la importancia que asignaba a la celebración de elecciones el 7 de septiembre de 1994 y reafirmó su intención de examinar la situación en Liberia antes del 30 de junio de 1994. UN وذكﱠر المجلس اﻷطراف باهتمامه بإجراء الانتخابات في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأكد من جديد اعتزامه استعراض الحالة في ليبريا قبل ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. UN وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y de conformidad con el Artículo 35 de la Carta de las Naciones Unidas, tengo el honor de pedirle que convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar la situación en Albania. UN بناء على تعليمات من حكومتي، ووفقا للمادة ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن بغرض النظر في الحالة في ألبانيا.
    Creemos que la prerrogativa y la responsabilidad de examinar la situación en esta esfera tan delicada deberían recaer en las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمم المتحدة الحق وأن تقع عليها المسؤولية في النظر في حالة وشؤون هذا المجال الحساس جدا.
    26. En su resolución 2005/1, la Comisión decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en relación con este tema del programa. UN 26- في القرار 2005/1، قررت اللجنة النظر في حالة فلسطين المحتلة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. UN كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    El Consejo acogió con beneplácito la oportunidad de examinar la situación en Kosovo con el Sr. Ibrahim Rugova. UN ورحب المجلس بالفرصة التي أتيحت له لمناقشة الحالة في كوسوفو مع السيد إبراهيم روغوفا.
    Finlandia apoyaba la elaboración de métodos que permitieran a los órganos creados en virtud de tratados examinar la situación en un Estado Parte incluso en los casos de incumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتؤيد فنلندا تطوير أساليب تمكﱢن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من دراسة الحالة في أي دولة طرف حتى عندما تتخلف هذه الدولة عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير.
    El 28 de enero de 2014, el Consejo celebró una sesión informativa, seguida de consultas, para examinar la situación en Burundi. UN ٩ - في 28 كانون الثاني/يناير 2014، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات للنظر في الحالة في بوروندي.
    Seminario regional para examinar la situación en los territorios no autónomos en el marco del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo UN الحلقة الدراسية الإقليمية لاستعراض الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار
    A falta de tal información sobre los demás territorios ocupados y de acuerdo con el procedimiento seguido en los casos en que no se han presentado los informes o cuya presentación está atrasada, que el Comité comenzó a aplicar en su noveno período de sesiones, el Comité procedió a examinar la situación en los territorios ocupados. UN ونظراً لعدم توفر مثل هذه المعلومات فيما يتعلق بالأراضي المحتلة الأخرى، ووفقاً للإجراءات التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بالتقارير التي لم تُقدم أو التي فات موعد تقديمها، وهي إجراءات بدأت اللجنة تطبيقها في دورتها التاسعة، فقد بدأت اللجنة في مناقشة الحالة في الأراضي المحتلة.
    2. Decide que el Comité Intergubernamental de Negociación celebre un período de sesiones tras la aprobación de la convención con el fin de examinar la situación en el intervalo hasta la entrada en vigor de la convención, en particular en lo que respecta a la aplicación de disposiciones adaptadas a las necesidades específicas de cada región; UN ٢ - تقرر أن تعقد لجنة التفاوض الحكومية الدولية دورة واحدة بعد اعتماد الاتفاقية كيما تستعرض الحالة في الفترة بين اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام التي تتناسب مع الاحتياجات المحددة لكل منطقة؛
    También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. UN وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Varios oradores dijeron que el Consejo había tropezado con dificultades al abordar el tema del Oriente Medio y que había celebrado muchas reuniones para examinar la situación en la región. UN - أشار عدد من المتحدثين إلى وجود صعوبة في تعامل المجلس مع موضوع الشرق الأوسط، وذكروا أن المجلس عقد جلسات كثيرة لمناقشة الوضع في هذه المنطقة.
    Los miembros del Consejo se reunieron para examinar la situación en Sierra Leona. UN واجتمع أعضاء المجلس لبحث الحالة في سيراليون.
    Además, la práctica seguida actualmente por los comités creados en virtud de varios instrumentos internacionales de examinar la situación en un país incluso sin disponer de un informe del gobierno, debería recogerse en una disposición del Protocolo Facultativo, junto con el procedimiento que ha de seguirse en tales casos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُدرج، كحكم في البروتوكول الاختياري، الممارسة القائمة المتمثلة في قيام لجان عدة صكوك دولية بالنظر في الحالة السائدة في بلد حتى في حال عدم تقديم تقرير من الحكومة، وينبغي أن يُدرج أيضاً في البروتوكول الاختياري اﻹجراء الواجب اتباعه في حالات من هذا القبيل.
    Para el Consejo, constituiría un embarazoso precedente atender a la solicitud de Rwanda y convocar una reunión con objeto de examinar la situación en Massisi. UN وما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي اهتماما لطلب رواندا عقد اجتماع للنظر في الحالة السائدة في ماسيسي، ﻷن ذلك سيكون سابقة يؤسف لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more