"examinar los informes presentados" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في التقارير المقدمة
        
    • استعراض التقارير المقدمة
        
    • دراسة التقارير المقدمة
        
    • بحث تقارير
        
    • النظر في تقارير مقدمة
        
    • نظرها في التقارير المقدمة
        
    • تدرس التقارير المقدمة
        
    • تنظر في التقارير المقدمة
        
    • النظر في التقارير التي تقدم
        
    • استعراضها التقارير المقدمة
        
    En el anexo VI se consignan los métodos de trabajo del Comité para examinar los informes presentados en virtud del artículo 19 de la Convención. UN وترد في المرفق السادس أساليب عمل اللجنة عند النظر في التقارير المقدمة بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Además de examinar los informes presentados por 37 Estados partes, el Comité aprobó su 24ª recomendación general sobre el artículo 12 de la Convención relativo a la mujer y la salud. UN وبالإضافة إلى النظر في التقارير المقدمة من 37 دولة طرف، اعتمدت اللجنة توصيتها العامة الرابعة والعشرين بشأن المادة 12 من الاتفاقية المتعلقة بالمرأة والصحة.
    También se necesita un curso de capacitación acerca de cómo examinar los informes presentados por el personal de auditoría que se impartirá a todos los auditores residentes principales durante la conferencia anual de planificación de 2008. UN وسيلزم أيضا إجراء دورة تدريبية لجميع كبار مراجعي الحسابات المقيمين عن كيفية استعراض التقارير المقدمة من موظفي مراجعة الحسابات، وذلك خلال مؤتمر التخطيط السنوي لعام 2008.
    i) examinar los informes presentados de conformidad con el inciso a) supra; UN " ' ١ ' دراسة التقارير المقدمة بموجب الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN 9- ومن الأمور التي شغلت بال اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول الأطراف، الأثر المعاكس لعبء الدين وتدابير التكيف ذات الصلة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    1. Al examinar los informes presentados por un Estado parte en virtud de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención, el Comité, y en particular el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, determinará en primer lugar si en el informe se proporciona suficiente información. UN 1- عند النظر في تقارير مقدمة من إحدى الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، تقوم اللجنة وبخاصة فريقها العامل لما قبل الدورة بالتأكد أولا من أن ذلك التقرير يتضمن، وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، المعلومات الكافية.
    24. El Comité de los Derechos del Niño siguió prestando en su labor gran atención a las cuestiones del género y siguió planteando sistemáticamente cuestiones de discriminación basada en el género y los derechos humanos de las niñas al examinar los informes presentados por los Estados Partes acerca de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 24- واصلت لجنة حقوق الطفل إيلاء اهتمام كبير في عملها للقضايا المتعلقة بالتمايز بين الجنسين، كما أنها ما برحت تثير بصورة منتظمة قضايا التمييز بين الجنسين وحقوق الإنسان الخاصة بالفتيات، وذلك في إطار نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    g) examinar los informes presentados en cumplimiento de los párrafos 9 y 13 infra; UN )ز( أن تدرس التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ٩ أعلاه و ١٣ أدناه؛
    Podría adoptar el planteamiento del sistema actual y examinar los informes presentados conforme a lo dispuesto en cada uno de los siete tratados aplicables a los Estados. UN فيمكن لهذه الهيئة أن تأخذ بنهج النظام الحالي وأن تنظر في التقارير المقدمة بموجب كل معاهدة من المعاهدات السبع تنطبق على الدولة.
    El Comité tiene el mandato de examinar los informes presentados por los Estados partes en la Convención, así como las comunicaciones transmitidas por personas o grupos que alegan ser víctimas de discriminación racial. UN ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري.
    No obstante, al examinar los informes presentados a la Comisión sobre estos temas resulta evidente que hay que evitar la autocomplacencia para seguir mejorando la condición jurídica y social de la mujer y avanzando en el terreno de la igualdad y el progreso. UN على أنه يتضح من النظر في التقارير المقدمة إلى اللجنة بشأن هذه المسائل أنه ينبغي تجنب الاغترار بالذات، للاستمرار في تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة، والمضي في طريق المساواة والتقدم.
    El Comité tiene siempre en cuenta la Plataforma de Acción al examinar los informes presentados por los Estados Partes y en todas sus observaciones finales les pide que divulguen la Plataforma. UN وعادة ما تراعي اللجنة منهاج العمل عند النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وتطلب من تلك الدول في جميع تعليقاتها الختامية أن تنشر منهاج العمل هذا.
    13. En su tercer período de sesiones la Conferencia de las Partes comenzará a examinar los informes presentados por las Partes alternando entre los países Partes afectados de Africa y los de otras regiones. UN ٣١- يباشر مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، استعراض التقارير المقدمة من اﻷطراف على أن يتناول تارة البلدان اﻷفريقية اﻷطراف المتأثرة وتارة أخرى البلدان اﻷطراف المتأثرة في مناطق أخرى.
    13. En su tercer período de sesiones la Conferencia de las Partes comenzará a examinar los informes presentados por las Partes alternando entre los países Partes afectados de África y los de otras regiones. UN ٣١ - يباشر مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، استعراض التقارير المقدمة من اﻷطراف، على أن يتناول بالتناوب البلدان اﻷفريقية اﻷطراف المتأثرة والبلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في مناطق أخرى.
    13. En su tercer período de sesiones la Conferencia de las Partes comenzará a examinar los informes presentados por las Partes alternando entre los países Partes afectados de Africa y los de otras regiones. UN ٣١- يباشر مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، استعراض التقارير المقدمة من اﻷطراف على أن يتناول بالتناوب البلدان اﻷفريقية اﻷطراف المتأثرة والبلدان اﻷطراف المتأثرة في مناطق أخرى.
    a) examinar los informes presentados en cumplimiento del párrafo 8 supra; UN " )أ( دراسة التقارير المقدمة عملا بالفقرة ٨ أعلاه؛
    i) examinar los informes presentados de conformidad con el inciso a) supra; UN " ' ١ ' دراسة التقارير المقدمة بموجب الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN ٩- ومن اﻷمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول اﻷطراف، اﻷثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    9. Un aspecto que ha preocupado particularmente al Comité al examinar los informes presentados por los Estados Partes ha sido el efecto negativo de la carga de la deuda y de las medidas consiguientes de ajuste sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en muchos países. UN ٩- ومن اﻷمور التي شغلت اهتمام اللجنة بوجه خاص أثناء بحث تقارير الدول اﻷطراف، اﻷثر المعاكس لعبء الدين ولتدابير التكيف ذات الصلة بالموضوع على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان كثيرة.
    1. Al examinar los informes presentados por un Estado Parte en virtud de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención, el Comité, y en particular el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, determinará en primer lugar si en el informe se proporciona suficiente información. UN 1- عند النظر في تقارير مقدمة من إحدى الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، تقوم اللجنة وبخاصة فريقها العامل لما قبل الدورة بالتأكد أولا من أن ذلك التقرير يتضمن، وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، المعلومات الكافية.
    6. Invita a los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos a que, al examinar los informes presentados por los Estados Partes, los procedimientos especiales de la Comisión y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, sigan prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a las situaciones y los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 6- تدعو هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، وكذلك المسؤولين عن الإجراءات الخاصة للجنة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، إلى مواصلة إيلاء الاهتمام، كل في نطاق ولايته، لحالات وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية؛
    g) examinar los informes presentados en cumplimiento de los párrafos 9 y 13 infra; UN )ز( أن تدرس التقارير المقدمة عملا بالفقرتين ٩ أعلاه و ١٣ أدناه؛
    a) examinar los informes presentados en cumplimiento del párrafo 12 supra; UN " )أ( أن تنظر في التقارير المقدمة عملا بالفقرة ٢١ أعلاه؛
    f) examinar los informes presentados de conformidad con los párrafos 11 y 12 infra; UN (و) النظر في التقارير التي تقدم عملا بالفقرتين 11 و 12 أدناه؛
    Al examinar los informes presentados por los Estados sobre su aplicación de la resolución 1624 (2005) y otra información, incluida la presentada por organizaciones internacionales y regionales, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo detectó varias deficiencias en la aplicación que merecen mayor atención. UN 89 - قامت المديرية التنفيذية، لدى استعراضها التقارير المقدمة من الدول بشأن تنفيذها للقرار 1624 (2005) وغير ذلك من المعلومات، بما فيها المعلومات المقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية، بتحديد العديد من ثغرات التنفيذ التي قد تستحق مزيدا من الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more