"examinar todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في جميع
        
    • استعراض جميع
        
    • باستعراض جميع
        
    • تنظر في جميع
        
    • بحث جميع
        
    • بالنظر في جميع
        
    • معالجة جميع
        
    • دراسة جميع
        
    • لمناقشة جميع
        
    • لدراسة جميع
        
    • مراجعة جميع
        
    • فحص جميع
        
    • تستعرض جميع
        
    • بدراسة جميع
        
    • تناول كافة
        
    La Comisión convino en que el marco permitiría examinar todas las posibilidades de lograr los objetivos finales. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي لهذا اﻹطار أن يتيح النظر في جميع إمكانات تحقيق اﻷهداف النهائية.
    Se sugirió que se llevara a cabo un estudio de viabilidad, a fin de poder examinar todas las posibles opciones de financiamiento. UN واقترح إجراء دراسة جدوى ليتسنى النظر في جميع خيارات التمويل الممكنة.
    En relación con ello, es importante examinar todas las políticas, medidas y mecanismos nacionales que se aplican con miras al logro de la igualdad y la eliminación de todas las formas de discriminación. UN ومن المهم هنا استعراض جميع السياسات والتدابير والأجهزة الوطنية القائمة لتحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    También desearía saber cómo se propone proceder el experto en relación con el mandato de examinar todas las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre el terrorismo. UN وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف كيف ينوي الخبير الشروع في القيام بولاية استعراض جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الإرهاب.
    La Oficina es la encargada de examinar todas las solicitudes de exención y de adoptar una decisión al respecto. UN ويقوم المكتب باستعراض جميع طلبات الإعفاء والبت فيها.
    Para poder examinar todas las evaluaciones ambientales completas preliminares, el Comité tendría que reunirse todos los años aun cuando las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico se celebraran año por medio. UN ولكي تتمكن اللجنة من النظر في جميع مشاريع التقييمات البيئية الشاملة، فإنها ستحتاج إلى الاجتماع كل سنة حتى لو كان الاجتماع الاستشاري سيعقد مرة كل سنتين.
    La Comisión tendrá la oportunidad de volver a examinar todas las disposiciones una vez que se haya preparado un borrador de trabajo. UN وستتاح للجنة الفرصة لاعادة النظر في جميع الأحكام عندما يتسنى اعداد مشروع.
    Después de examinar todas las pruebas presentadas, el Grupo decide que el reclamante no ha probado la supuesta pérdida y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN وبعد النظر في جميع الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات الخسائر المدعاة ويوصي بعدم دفع أي تعويض.
    En particular, el amplio mandato del Grupo de Trabajo permitía examinar todas las cuestiones relativas a la diversidad biológica marina, en lugar de centrarse tan sólo en algunos de sus aspectos. UN وأشارت بشكل خاص إلى أن ولاية الفريق العامل الواسعة تتيح فرصة النظر في جميع المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري، بدلا من التركيز على بعض الجوانب فقط.
    Puede que algunos miembros no tengan la oportunidad de examinar todas las actas resumidas pasadas. UN فربما لم تسنح لبعض الأعضاء الجدد فرصة استعراض جميع المحاضر الموجزة السابقة.
    La Dependencia parece estar trabajando con eficiencia para examinar todas las decisiones administrativas que se le remiten. UN ويبدو أن الوحدة تعمل بفعالية في استعراض جميع القرارات الإدارية المحالة إليها.
    Una vez en el documento Excel, se pueden examinar todas las solicitudes y realizar más cómodamente el trámite de selección. UN ويُمكن استعراض جميع الطلبات متى جرى إنزالها في ملف إكسل، مما يسمح بإجراء عملية الاختيار بمزيد من اليسر.
    PwC comenzó a examinar todas las declaraciones presentadas correspondientes a 2006 en julio de 2007. UN وفي تموز/يوليه 2007، بدأت مؤسسة PwC باستعراض جميع الإقرارات المقدمة عن عام 2006.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de examinar todas las cuestiones que pueden ir en detrimento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أنه من واجب اﻷمم المتحدة أن تنظر في جميع المسائل التي يحتمل أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Es preciso examinar todas las opciones relativas a los métodos de trabajo de los comités. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي بحث جميع الخيارات المتاحة فيما يتعلق بأساليب عمل اللجان.
    Dice que las limitaciones de tiempo impiden examinar todas las propuestas sobre el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí, pero acoge con beneplácito cualquier sugerencia que pueda hacerse en el futuro. UN وأضاف قائلا إن ضيق الوقت لن يسمح بالنظر في جميع المقترحات بشأن مشروع القرار، بيد أنه سيرحب بأية مقترحات في المستقبل.
    v) examinar todas las cuestiones relacionadas con el bienestar de los africanos y las personas de ascendencia africana que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN `5` معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Tras examinar los distintos métodos que podrían seguirse para el examen de esas cuestiones, hubo acuerdo general sobre un método que permitía a los participantes examinar todas las cuestiones pendientes con miras a resolverlas y decidir cómo abordar aquellas que pudieran quedar sin resolver. UN وبعد النظر في مختلف النهج التي يمكن أن تتبع في دراسة هذه المسائل، تحقق اتفاق عام على نهج مكﱠن المشاركين من دراسة جميع المسائل المعلقة بهدف حلها ومن تقرير كيفية معالجة ما قد يبقى منها بغير حل.
    Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    La UIP estableció tres categorías para examinar todas las cuestiones relacionadas con el Mediterráneo: la estabilidad regional; el desarrollo conjunto y las alianzas; y el diálogo entre civilizaciones y los derechos humanos. UN وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بوضع ثلاث مجموعات لدراسة جميع المسائل المتصلة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط: وهي الاستقرار الإقليمي؛ والتنمية المشتركة والشراكات؛ والحوار بين الحضارات وحقوق الإنسان.
    Debería introducir también un procedimiento de apelación independiente para examinar todas las decisiones relacionadas con la inmigración. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع إجراء مستقلاً لحالات الاستئناف يتيح مراجعة جميع القرارات المتصلة بالهجرة.
    El investigador profesional debe examinar todas las pruebas siguiendo las normas apropiadas y dentro del marco reglamentario de la Organización. UN وتقع على عاتق المحقق الفني مسؤولية فحص جميع الأدلة من حيث تماشيها مع القواعد المناسبة، وضمن الإطار التنظيمي الذي تأخذ به المنظمة.
    La Dirección debe examinar todas las recomendaciones pendientes de cumplimiento, decidir su orden de prioridad y sistematizarlas. UN ينبغي للإدارة أن تستعرض جميع التوصيات التي لم تطبق بعد وأن تضع أولويات ومنهجا لها.
    Cabe destacar que, de las comisiones principales, corresponde a la Quinta Comisión examinar todas las cuestiones administrativas, financieras y presupuestarias de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea. UN وتؤكد أنّ اللجنة الخامسة هي إحدى اللجان الرئيسية التي تعنى بدراسة جميع المسائل الإدارية والمالية وقضايا الميزانية، عملا بالمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    d) examinar todas las cuestiones relativas al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN (ر) تناول كافة المسائل المتصلة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more