Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. | UN | ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية. |
Los textos de los párrafos 9, 10 y 11 son totalmente nuevos, por lo que hay que examinarlos detenidamente. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرات 9 و 10 و 11 نصوص جديدة بالكامل ويتعين النظر فيها بتفصيل. |
No obstante, se pidió a Etiopía que manifestara por escrito sus opiniones sobre los Arreglos técnicos con el fin de que la OUA pudiera examinarlos. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
No obstante, se pidió a Etiopía que manifestara por escrito sus opiniones sobre los Arreglos técnicos con el fin de que la OUA pudiera examinarlos. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
Por consiguiente, enviaremos estos documentos a nuestras autoridades a fin de que puedan examinarlos más atentamente. | UN | ومن ثم، سنرسل هذه الوثائق إلى سلطاتنا حتى تتسنى دراستها بمزيد من الدقة. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Dada la complementariedad de estos informes, conviene examinarlos en conjunto. | UN | ولما كان هذان التقريران يكمل أحدهما اﻵخر ، فانه من المناسب النظر فيهما في وقت متزامن. |
La Comisión con frecuencia se ve obligada a esperar los informes del Secretario General y la Comisión Consultiva, y a examinarlos con demasiada prisa. | UN | ورأى أن اللجنة كثيرا ما تجد نفسها مضطرة إلى انتظار تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية وإلى النظر فيها بعجلة شديدة. |
Los problemas del espacio oceánico están estrechamente interrelacionados y es preciso examinarlos en su totalidad, según se señala en el preámbulo de la Convención. | UN | إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلــزم النظر فيها ككل، كما تنص الاتفاقيــة في ديباجتهــا. |
Sugiere que, de conformidad con la práctica habitual, las comunicaciones se distribuyan como documentos de la Comisión para examinarlos en la tercera sesión. | UN | واقترح عملا بالممارسة المعتادة أن تعمم الرسائل كوثائق من وثائق اللجنة لكى يجرى النظر فيها فى الجلسة الثالثة للجنة. |
Sin embargo, reconoció que esos vínculos variarían de un país a otro y posiblemente fuese necesario examinarlos más a fondo. | UN | إلا أنه سلﱠم بأن هذه الروابط تختلف باختلاف البلدان وقد تتطلب مزيدا من النظر فيها. |
El Comité de Selección decidió examinarlos más adelante y formular una propuesta al Comité Mixto en su período de sesiones de 2012. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة لاحقة وأن تقدم اقتراحا إلى المجلس في دورته لعام 2012. |
El Comité subrayó también que se debía disponer de los documentos en todos los idiomas oficiales y con antelación suficiente para que todas las autoridades de los países interesados pudieran examinarlos ventajosamente. | UN | وأكدت اللجنة كذلك على ضرورة إتاحة الوثائــق بجميع اللغات الرسمية مسبقا بشكل كاف لكي تنظر فيها جميع السلطات الوطنيــة المختصــة بطريقة مجدية. |
Como sabe la Comisión, las limitaciones de la Secretaría harán que resulte difícil para las delegaciones recibir los proyectos de resolución a tiempo para examinarlos antes de comenzar a adoptar decisiones. | UN | وستكون اللجنة على علم تام بأن قيود اﻷمانة العامة ستجعل من الصعوبة بمكان أن تحصل الوفود في الوقت المناسب على مشاريع القرارات لكي تنظر فيها قبل البدء في اتخاذ إجراءات بشأنها. |
El Grupo es consciente de que los presupuestos tienen plazos precisos, pero espera que el programa de trabajo conceda a los Estados Miembros tiempo suficiente para examinarlos detenidamente. | UN | وتدرك المجموعة أن الميزانيات محكومة بإطار زمني لكنها تتوقع أن يتيح برنامج العمل الوقت الكافي للدول الأعضاء لكي تنظر فيها بدقة. |
Para ello se deben transferir a la Oficina todos los expedientes de los casos y examinarlos lleva un tiempo considerable. | UN | وذلك يقتضي نقل جميع ملفات القضايا إلى المكتب، وتتطلب دراستها الكثير من الوقت. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Dada la complementariedad de estos informes, conviene examinarlos en conjunto. | UN | ولما كان هذان التقريران يكمل أحدهما اﻵخر ، فانه من المناسب النظر فيهما في وقت متزامن. |
Están en riesgo a menos que podamos examinarlos a todos durante la siguiente hora. | Open Subtitles | إنهم فى خطر داهم إلا إذا تمكنا من فحصهم كلهم خلال الساعة القادمة |
Las oficinas regionales del PNUD se centrarían en los proyectos de propuestas de programas para luego examinarlos con las partes interesadas en la región. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
83. El Grupo decidió que también se pedirían a los gobiernos u organizaciones internacionales que presentaban las reclamaciones los formularios de reclamación y las pruebas adjuntas en las que, según la base de datos, se indicara una fecha de salida que no entrara en el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991, para examinarlos individualmente. | UN | ٣٨ - وقرر الفريق مطالبة الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة باستمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة بتلك المطالبات التي أوردت، وفقا لقاعدة بيانات المطالبات، تاريخ الرحيل خارج الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ لمواصلة مراجعتها فرادى. |
26. Se convino asimismo en que, a fin de dar tiempo suficiente a los servicios de edición de textos y de otro tipo, los proyectos de resolución y decisión se presenten al menos tres días laborables antes de la fecha en que esté previsto examinarlos. | UN | 26- واتفق أيضاً على أنه، كي يتسنى التقيد بمتطلبات تحرير الوثائق وغيرها من المتطلبات، ينبغي أن تقدم مشاريع القرارات والمقررات قبل التاريخ المقرر للنظر فيها بمدة لا تقل عن ثلاثة أيام عمل. |
- Lo curioso de las necropsias... es que los cadáveres fueron destruidos... antes que la Marina tuviera oportunidad de examinarlos. | Open Subtitles | هناك أمر غريب في تقارير التشريح يبدو أنه تم تدمير كل الجثث قبل أن تستطيع البحرية فحصها |
Se respondió que la finalidad y el alcance del sistema de registro previsto habían sido expuestos en la guía, pero que cabía examinarlos en más detalle. | UN | واستجابة إلى ذلك، ذُكر أن الغرض من نظام التسجيل ونطاقه مبيّنان في مشروع الدليل ويمكن مناقشتهما بتفصيل. |
En coordinación con la Secretaría, el Grupo estableció el orden de prioridad para la traducción de los informes presentados en idiomas que no fueran el inglés para que sus miembros pudieran examinarlos. | UN | وبالتنسيق مع الأمانة العامة، حدد الفريق أولويات مترجمة للتقارير المقدمة بلغات غير الانكليزية، ليتمكن أعضاء الفريق من استعراضها. |
28. Para avanzar en sus trabajos en relación con el párrafo 20 supra, el GTE-PK pidió a la secretaría que preparara, a fin de examinarlos en su 12º período de sesiones: | UN | 28- ولإحراز تقدم بشأن عمل فريق الالتزامات الإضافية في إطار الفقرة 20 أعلاه، طلب الفريق إلى الأمانة أن تعد الوثائق التالية كي ينظر فيها الفريق في دورته الثانية عشرة: |