"examinase" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستعرض
        
    • يبحث
        
    • يستعرض
        
    • يدرس
        
    • بالنظر فيه
        
    • وتنظر فيها
        
    • يتجسد تجسدا
        
    Por lo tanto, recomendó que el Comité examinase y evaluase el funcionamiento efectivo del Programa una vez transcurrido un plazo razonable. UN ولذا أوصى بأن تستعرض اللجنة التطبيق الفعلي للبرنامج وتقيمه بعد انقضاء مدة معقولة.
    Una delegación propuso que el Comité Permanente examinase la adecuación de las medidas actuales en el plazo de un año. UN واقترح أحد الوفود أن تستعرض اللجنة الدائمة مدى كفاية التدابير الراهنة العام القادم.
    En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que, en su siguiente reunión, examinase nuevamente la situación de las Islas Cook. UN كما طلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة جزر كوك في اجتماعها التالي.
    El grupo de contacto recomendó que la conferencia examinase de nuevo la cuestión de los procedimientos relativos al incumplimiento en su tercera reunión. UN وقد أوصى فريق الاتصال بأن يبحث المؤتمر بصورة أعمق إجراءات عدم الامتثال وذلك أثناء دورته الثالثة.
    Al efecto convendría que examinase las reformas introducidas por diferentes países, sobre todo en lo relativo a los sistemas financieros, las privatizaciones y la reestructuración del comercio exterior. UN ويكون من المفيد في هذا المضمار أن يبحث اﻷونكتاد اﻹصلاحات التي أدخلتها مختلف البلدان وبخاصة فيما يتعلق بالنظم المالية، والتحول إلى القطاع الخاص، وإعادة تشكيل التجارة الخارجية.
    En el párrafo 6 se pedía al Secretario General que examinase la cuestión de la participación del Centro en todos los aspectos de la labor del Comité Administrativo de Coordinación. UN وفي الفقرة 6 طلب المجلس من الأمين العام أن يستعرض مشاركة المركز في جميع أعمال لجنة التنسيق الإدارية.
    Toda persona con sentido de la justicia que examinase las objeciones planteadas por el representante de los Estados Unidos para dejar en suspenso o bloquear contratos llegaría a la conclusión de que tales objeciones no sólo son rebuscadas e injustificadas sino que, además, se caracterizan por una arbitrariedad e irracionalidad que la lógica obliga a rechazar. UN إن أي إنسان منصف يستعرض الاعتراضات التي يقدمها مندوب الولايات المتحدة لتعليق ورفض العقود فإنه سيجد أنها ليس مفتعلة وغير مسوغة فحسب، بل أنها تتصف بالتعسف واللامعقولية التي يرفضها المنطق.
    Un enfoque racional que examinase las funciones, los activos y los riesgos podía facilitar el intercambio de ingresos fiscales sobre una base equitativa. UN وبمقدور نَهج قويم يدرس الوظائف والأصول والمخاطر أن يؤدي إلى تقاسم عائدات الضرائب على أساس عادل.
    Finalmente en la decisión se pidió al Comité de Aplicación que examinase la situación de Eritrea en la reunión en curso. UN وأخيرا، يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن.
    En la decisión también se pidió al Comité de Aplicación que, en su siguiente reunión, examinase nuevamente la situación de las Islas Cook. UN كما طلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة جزر كوك في اجتماعها التالي.
    Finalmente en la decisión se pidió al Comité de Aplicación que examinase la situación de Eritrea en la reunión en curso. UN وأخيراً، يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن.
    En 2009, la administración del UNFPA contrató a una empresa de consultoría para que examinase el marco de control interno. UN وفي عام 2009، استعانت إدارة الصندوق بشركة للخبرة الاستشارية لكي تستعرض إطار الضوابط الداخلية.
    La Asamblea también pidió a la Comisión de Población y Desarrollo que, en su 28º período de sesiones, examinase, en el ámbito de su competencia, el Programa de Acción y sus consecuencias y que transmitiese sus opiniones al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى لجنة السكان والتنمية في دورتها الثامنة والعشرين، أن تستعرض ضمن اطار اختصاصها، برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه، وأن تحيل آراءها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    La Asamblea también pidió a la Comisión de Población que, en su 28º período de sesiones, examinase, en el ámbito de su competencia, el Programa de Acción y sus consecuencias y que transmitiese sus opiniones al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى لجنة السكان في دورتها الثامنة والعشرين، أن تستعرض ضمن اطار اختصاصها، برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه، وأن تحيل آراءها إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    La referencia a ese órgano induce en error, y la solución más sencilla sería que el Grupo de Trabajo examinase la posibilidad de suprimir el párrafo 269, que es el único párrafo del proyecto de Guía en el que se menciona el cuerpo general de acreedores. UN والاشارة الى تلك الهيئة مربكة؛ وقد يكون أبسط حل للفريق العامل أن يبحث في امكانية حذف الفقــرة 269، وهي الفقرة الوحيدة في مشروع الدليل، التي وردت فيها اشارة الى هيئة الدائنين العامة.
    Se sugirió que la UNCTAD examinase las cuestiones de política y los programas de desarrollo para obtener la participación de las PYMES en las cadenas mundiales de valor, mejorando su acceso al capital y facilitando las vinculaciones ETNPYMES. UN واقتُرح أن يبحث الأونكتاد القضايا المتعلقة بالسياسات ويضع برامج بشأن إشراك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية، وتحسين إمكانية حصولها على رأس المال، وتيسير الروابط بين الشركات عبر الوطنية وهذه المشاريع.
    Varios representantes dijeron que en el presente informe se debería resaltar la importancia de la cuestión y uno propuso que la Mesa examinase cómo se podría llevar a cabo la labor en la materia entre períodos de sesiones. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي إبراز أهمية هذه القضية في هذا التقرير، واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي على المكتب أن يبحث كيفية القيام بالعمل فيما بين الدورات بشأن هذه المسألة.
    En el párrafo 46, la Junta recomendó que el PNUD examinase las reconciliaciones bancarias de las nóminas. UN 101 - في الفقرة 46، أوصى المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي التسويات المصرفية المتعلقة بكشوف المرتبات.
    La información facilitada en el formulario de reclamación fue incluida en la base de datos por una empresa informática antes de que el Grupo examinase las reclamaciones. UN وقد أدخلت شركة مختصة في إدخال المعلومات في قاعدة البيانات المعلومات المقدمة في استمارة المطالبة قبل أن يستعرض الفريق أي مطالبة.
    En este contexto, sería necesario que el Consejo examinase también el mandato de la ONUCI y aumentase sus recursos. UN وفي هذا السياق، سيكون من الضروري للمجلس أن يستعرض أيضا ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن يعمل على زيادة مواردها.
    También recomendó que, tras haber examinado debidamente las propuestas, el CCT recomendase el contratista más adecuado para que la CP lo examinase y aprobase en su primer período de sesiones. UN كما أوصت لجنة التفاوض الحكومية الدولية بأن توصي لجنة العلم والتكنولوجيا، بعد أن تدرس المقترحات على النحو المناسب، بأنسب متعاقد لكي يدرس مؤتمر اﻷطراف أمره ويقره في دورته اﻷولى.
    En la recomendación se instó también a Botswana a presentar un informe a la Secretaría sobre la situación de ese compromiso, con tiempo suficiente para que el Comité lo examinase en su actual reunión. UN كما تحث التوصية بوتسوانا على أن تقدم تقريرا إلى الأمانة عن حالة هذا الالتزام في وقت مناسب لقيام الاجتماع الراهن للجنة بالنظر فيه.
    En su resolución 76 (V), el Consejo estableció un procedimiento para que la Comisión recibiese y examinase las comunicaciones relativas a la condición de la mujer. UN حدد المجلس، في قراره 76 (د - 5)، إجراء تستلم اللجنة بموجبه الرسائل المتعلقة بوضع المرأة وتنظر فيها.
    En su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–20012, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que examinase la propuesta de suprimir dos puestos del cuadro de servicios generales en Ginebra porque, al parecer, esa supresión no estaba enteramente justificada. UN ١٢ - وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت، في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١)٢(، إلى اﻷمين العام استعراض حالة إلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة في جنيف، حيث إن المقترح لم يتجسد تجسدا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more