Las horas de vuelo que excedan de esta cifra se pagarán a razón de 1.240 dólares por hora por helicóptero. | UN | أما ساعات الطيران التي تتجاوز ٥٥ ساعة شهريا فسيدفع عنها ٢٤٠ ١ دولارا للساعة الواحدة لكل طائرة. |
De conformidad con lo acordado en la Mesa, que se reunió esta tarde, propongo que dichas intervenciones no excedan los siete minutos. | UN | وحسبما اتفق عليه في المكتب، الذي اجتمع عصر هذا اليوم، أقترح ألا تتجاوز مدة اﻹدلاء بهذه البيانت ٧ دقائق. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
Ésta se paga a condición de que los ingresos por integrante de la familia no excedan del 25% del salario medio en el año precedente. | UN | وتُدفع العلاوة إذا كان نصيب الفرد من الدخل في اﻷسرة لا يتجاوز ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر في السنة السابقة. |
Por consiguiente, está previsto que los gastos totales del Grupo para 2006 excedan de la consignación en 256.100 dólares. | UN | وبالتالي فمن المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات الفريق لعام 2006 المبلغ المعتمد بمقدار 100 256 دولار. |
Se prevé que los gastos de la Oficina hasta el final de 2002 excedan en 8.200 dólares la consignación aprobada. | UN | ومن المنتظر أن تزيد نفقات المكتب حتى أواخر عام 2002 عن المخصصات المعتمدة بمبلغ 200 8 دولار. |
El oficial verificador de cada unidad operacional será responsable de asegurar que los gastos no excedan el límite autorizado de gastos. | UN | ويتولى الموظف المكلف بالتحقيق في كل وحدة أعمال المسؤولية عن ضمان عدم تجاوز النفقات حد الإنفاق المأذون به. |
También quisiera proponer que las declaraciones que se formulen en el debate de las sesiones plenarias no excedan los siete minutos. | UN | وأود أن أقترح أيضا ألا تتجاوز مدة إلقاء البيانات في المناقشة خلال الجلسات العامة سبع دقائق لكل بيان. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويُقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان، في المتوسط، 5 دقائق. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويُقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Se sugiere que las declaraciones no excedan de cinco minutos como promedio. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
Se prevén créditos para servicios médicos que excedan la capacidad del equipo médico de la Misión, estimados a razón de 4.500 dólares por mes. | UN | يرصد اعتماد للخدمات الطبية المطلوبة بما يتجاوز قدرة الفريق الطبي للبعثة، يقدر بمبلغ ٥٠٠ ٤ دولار في الشهر. |
Sin embargo, a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales, los países no deben buscar armamentos que excedan sus necesidades razonables de legítima defensa. | UN | وفي نفس الوقت، من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي ألا تسعى البلدان إلى التسلح الذي يتجاوز الاحتياجات المعقولة للدفاع عن النفس. |
Lo que constituye estragos que excedan de la necesidad militar requiere en esos casos pruebas detalladas de carácter táctico y operativo. | UN | وتحديد ما يشكل دمارا يتجاوز الضرورة العسكرية في هذه اﻷحوال يتطلب اثباتا مفصلا ذا طابع عملي وتكتيكي. |
Los fondos que excedan de la meta del presupuesto se transferirán a la reserva financiera para aumentarla hasta el nivel necesario. | UN | وستنقل أي أموال تزيد عن الغاية المحددة في الميزانية إلى الاحتياطي المالي لزيادته إلى المستوى المطلوب. المرفق الثاني |
Es obligatorio que se evalúen todos los proyectos que excedan de 1 millón de dólares. | UN | وتقييم جميع المشاريع التي تزيد قيمتها عن مليون واحد من الدولارات إلزامي. |
Notificación del Consejo de Seguridad sobre el despliegue de personal militar y policial que excedan del total de las fuerzas autorizadas | UN | إبــلاغ مجلـــس اﻷمــن بــوزع اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطــة إذا تجاوز حجم القوة المأذون بها. |
La persona en cuestión debe ser ciudadana de Malta residente en Malta cuyos ingresos no excedan el salario nacional mínimo. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يكون من مواطني مالطة ويقيم فيها ولا يتعدى دخله الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Los días del descanso y las pausas entre períodos que excedan de la licencia anual a que tienen derecho los funcionarios según el Reglamento del Personal se considerarán días de licencia especial con sueldo completo. | UN | وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من اﻹجازة السنوية المنصوص عليها في النظام اﻹداري للموظفين. |
No se graban con contribuciones los elementos del sueldo que excedan de 126.000 francos suizos. | UN | ولا تدفع اشتراكات عن عناصر المرتبات التي تتعدى 000 126 فرنك سويسري. |
Se apagarán los micrófonos de los oradores que excedan el tiempo asignado. | UN | وتفصل ميكروفونات المتكلمين الذين يتجاوزون الوقت المخصص لهم. |
Al mismo tiempo, la Comisión Consultiva estima que deben tomarse medidas para limitar los costos a fin de que el proyecto no entrañe nuevos gastos que excedan del presupuesto actual estimado en 14.333.100 dólares. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير لاحتواء التكلفة بحيث لا يستتبع المشروع مزيد من الزيادة في التكاليف بما يجاوز الميزانية البرنامجية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار. |
No queda claro si las autoridades suizas absorberían los gastos estructurales que se realizan una sola vez en caso de que excedan los cuatro millones de francos suizos. | UN | وليس واضحا ما إن كانت السلطات السويسرية ستتحمل التكاليف اﻹنشائية لمرة واحدة في حال تجاوزها ٤ ملايين فرنــك سويسري. |
Se ha impuesto un gravamen anual a todo terreno propiedad de un no residente del Territorio y a las tierras de un residente, " que excedan de sus necesidades razonables " , a fin de que existan suficientes tierras para reasignarlas por conducto del Tribunal Territorial, previa solicitud. | UN | وثمة ضريبة سنوية على الأرض تؤدى على جميع الأراضي التي يحوزها شخص غير مقيم في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها شخص مقيم فيه " وتزيد على احتياجاته المعقولة " ، تهدف إلى كفالة توافر ما يكفي من الأراضي كي توزعها محكمة الأراضي بناء على تقديم طلب. |
En el párrafo 17, sustitúyase la frase " las cantidades que excedan de las necesidades " por " determinar claramente las cantidades que, según los gobiernos, excedan de las necesidades " . | UN | الفقرة 17 يُستعاض عن عبارة " المخزونات من الأسلحة الفائضة عن الحاجة " بعبارة " المخزونات من الأسلحة التي تقرر الحكومة أنها فائضة عن الحاجة " . |
Todos los votos que, como resultado de los cálculos indicados en los párrafos 2, 3 y 4 de este artículo, excedan de esa cifra serán redistribuidos entre los demás Miembros conforme a esos párrafos. | UN | وما فاق هذا الرقم من الأصوات نتيجة لعمليات الحساب الواردة في الفقرات 2 و3 و4 من هذه المادة يعاد توزيعه على بقية الأعضاء على أساس تلك الفقرات. |
Según la experiencia de la Dependencia, este tipo de resolución requiere una comunicación amplia con el funcionario y con el autor de la decisión y, con frecuencia, lleva a que se excedan los plazos legales. | UN | وتفيد تجربة الوحدة بأن إيجاد حل من هذا القبيل يتطلب إجراء اتصالات مستفيضة مع الموظف ومتخذ القرار، ويتجاوز في أحيان كثيرة الأطر الزمنية القانونية. |