"excelentes oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصا ممتازة
        
    • فرص ممتازة متاحة
        
    • فرصاً ممتازة
        
    • فرصا عظيمة
        
    • فرصتين ممتازتين
        
    Ofrece excelentes oportunidades para hacer transacciones a menor costo mediante la eliminación de la intermediación y la participación en los mercados mundiales. UN وهي تتيح فرصا ممتازة للتجارة بتكاليف أقل بفضل إلغاء الوساطة وبفضل المشاركة في اﻷسواق العالمية.
    Ofrece excelentes oportunidades para hacer transacciones a menor costo mediante la eliminación de la intermediación y la participación en los mercados mundiales. UN وهي تتيح فرصا ممتازة للتجارة بتكاليف أقل بفضل إلغاء الوساطة وبفضل المشاركة في اﻷسواق العالمية.
    Las excelentes oportunidades de inversión que ofrece el Camerún beneficiarán tanto al país como a la subregión. UN فبلده يعرض فرصا ممتازة للاستثمار سيكون من شأنها أن تدرّ فوائد على الكاميرون والمنطقة دون الإقليمية على حد سواء.
    h) Hay excelentes oportunidades para la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la gobernanza a nivel nacional; UN (ح) وهناك فرص ممتازة متاحة للتعاون بين بلدان الجنوب لمعالجة مسألة الإدارة على الصعيد الوطني؛
    La cooperación regional también genera excelentes oportunidades de intercambio de información y aprendizaje entre iguales en cuestiones fiscales, financieras y económicas. UN كما يتيح التعاون الإقليمي فرصاً ممتازة لتبادل المعلومات والتعلم من الأقران فيما يتعلق بالشؤون الضريبية والمالية والاقتصادية.
    También vemos excelentes oportunidades de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y el Grupo de los Ocho. UN كما نشهد فرصا عظيمة للتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية.
    Acontecimientos como la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la información, prevista para celebrarse en 2003 y 2005, también representarán excelentes oportunidades para establecer puntos de referencia y hacer un balance de los progresos alcanzados en la ampliación de las oportunidades digitales a todas las comunidades del mundo. UN إن أحداثا مثل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في 2003 و 2005، سيتيح أيضا فرصتين ممتازتين لقياس وحساب التقدم في توسيع الفرص الرقمية لكل مجتمع محلي في جميع أنحاء العالم.
    Se esforzaron mucho para alcanzar el éxito que han logrado, tanto dentro como fuera del Tribunal, y el hecho de que este existiera les brindó excelentes oportunidades para ello. UN وقد عملوا بجد لإحراز ما حقّقوه من نجاح داخل المحكمة وخارجها، وقد أتاح لهم وجود المحكمة فرصا ممتازة للقيام بذلك.
    Las actividades de simulación y capacitación siempre creaban excelentes oportunidades para establecer asociaciones. UN وقيل إنَّ عمليات المحاكاة والأحداث التدريبية تمثِّل دائما فرصا ممتازة لبناء الشراكات.
    Las misiones sobre el terreno constituyen excelentes oportunidades para que la mujer amplíe su bagaje de conocimientos y adquiera valiosas experiencias y especializaciones, y a menudo brindan la posibilidad de prestar servicios en una categoría superior. UN تشكل اﻹنتدابات للمهام الميدانية فرصا ممتازة للنساء لتوسيع مجالات خبرتهن الفنية واكتساب تجارب ومهارات قيمة، حيث توفر في كثير من اﻷحيان إمكانيات للخدمة على مستوى أرفع.
    La serie de conferencias y seminarios regionales que se celebra actualmente como parte del proceso de Katmandú ha brindado a los países de la región excelentes oportunidades para abordar cuestiones importantes en materia de desarme regional e internacional y también para abordar sus preocupaciones en materia de seguridad. UN إن السلسلة الجارية من المؤتمرات والحلقات الدراسية اﻹقليمية كجزء من عملية كاتماندو قد أتاحت لبلدان المنطقة فرصا ممتازة لمعالجة قضايا نزع السلاح الهامة، من إقليمية ودولية، وما يرتبط بها من شواغل أمنية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones, en particular la radio y el vídeo, ofrece excelentes oportunidades de mostrar la belleza y diversidad del entorno en que vivimos y crear conciencia al respecto, y puede servir de ayuda a nuestras iniciativas para proteger nuestras tierras y territorios. UN وتهيئ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الإذاعة وشرائط الفيديو فرصا ممتازة للعرض والتثقيف بشأن الجمال والتنوع الطبيعيين اللذين نعيش في ظلهما ويمكن أن تزيد جهودنا لحماية أراضينا وأقاليمنا.
    68. El movimiento cooperativo proporciona excelentes oportunidades para la erradicación de la pobreza. UN 68 - ومضت تقول إن الحركة التعاونية تتيح فرصا ممتازة للقضاء على الفقر.
    Estas reuniones constituyeron excelentes oportunidades para incluir la cuestión de los derechos de las personas con discapacidad en el examen de cuestiones cívicas, políticas y sociales que son pertinentes a la cuestión de la discapacidad, pero cuya pertinencia se suele pasar por alto o no se tiene en cuenta. UN وشكّلت هذه الاجتماعات فرصا ممتازة لتعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المسائل المدنية والسياسية والاجتماعية التي تُغفل أو تُهمل صلتها بالإعاقة في أحيان كثيرة.
    Los planes de acción nacionales constituyen, por lo general, excelentes oportunidades para empezar a compartir las buenas prácticas en materia de observancia de los derechos humanos por parte de las empresas. UN وتُعد خطط العمل الوطنية بصفة عامة فرصا ممتازة للبدء في تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة باحترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    Deparó excelentes oportunidades a nivel de país para incorporar las cuestiones de género en varios de los nuevos programas de cooperación con países aprobados por la Junta Ejecutiva en septiembre de 1996. UN وأتاح هذا الزخم فرصا ممتازة على الصعيد القطري ﻹدخال القضايا المتعلقة بنوع الجنس في صلب عدة برامج قطرية جديدة للتعاون أقرها المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Hay excelentes oportunidades para la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la gobernanza a nivel nacional; UN (ح) وهناك فرص ممتازة متاحة للتعاون بين بلدان الجنوب لمعالجة مسألة الإدارة على الصعيد الوطني؛
    Hay excelentes oportunidades para la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la gobernanza a nivel nacional; UN (ح) وهناك فرص ممتازة متاحة للتعاون بين بلدان الجنوب لمعالجة مسألة الإدارة على الصعيد الوطني؛
    Aunque el comercio internacional ofrece a la mujer excelentes oportunidades de empoderamiento y bienestar -principalmente gracias a la creación de una gran cantidad de puestos nuevos de trabajo- también perjudica a algunas categorías de mujeres, pues perturba el funcionamiento de los sectores en los que operan. UN وبالرغم من أن التجارة الدولية توفر فرصاً ممتازة لتمكين المرأة وتحقيق رفاهها - أساساً من خلال إنشاء عدد كبير من الوظائف الجديدة - فإن لها أيضاً أثراً سليباً على بعض فئات النساء، من خلال التسبب في اختلال القطاعات التي تعمل فيها المرأة.
    La prevalencia cada vez mayor de computadoras en las escuelas primarias y la utilización de aplicaciones Web 2.0 ofrecen excelentes oportunidades para motivar a las niñas y las jóvenes a participar en redes sociales, desarrollar aptitudes avanzadas en TIC y producir y compartir contenidos derivados de su propia experiencia. UN ويتيح الانتشار المتزايد للحواسيب في المدارس الابتدائية واستخدام تطبيقات Web 2.0 فرصاً ممتازة لتحفيز الفتيات والشابات على المشاركة في الشبكات الاجتماعية، وتنمية مهارات متطورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبناء مضمونها من خلال تجاربهن الذاتية وتبادله فيما بينهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more