"excepcional y temporal" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثنائي ومؤقت
        
    • الاستثنائي والمؤقت
        
    • الاستثنائية والمؤقتة
        
    • استثنائيا مؤقتا
        
    También se entiende que el arreglo previsto en el Memorando es una medida excepcional y temporal. UN ومن المفهوم أيضا أن الترتيب المنصوص عليه في المذكرة هو إجراء استثنائي ومؤقت.
    Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2 - ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    En opinión de la Comisión Consultiva, el uso de personal proporcionado gratuitamente del tipo II, que se aparta de las prácticas normales de personal y de las salvaguardias propias de dichas prácticas, debe tener un carácter excepcional y temporal, y limitarse a dos situaciones. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل من الصنف الثاني، الذي يمثل خروجا عن الممارسة العادية المتعلقة بالموظفين والضمانات الواردة فيها، ينبغي أن لا تجري إلا على أساس استثنائي ومؤقت وينبغي أن تقتصر على حالتين.
    Recordó, respecto de otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberán ser compatibles con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subrayó la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase. UN وذكَّرت فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى المذكورة في العهد بأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تتفق مع تلك المادة في جميع الحالات، وأن تبرز الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد من هذا القبيل.
    Reafirmó la obligación de los Estados de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, y subrayó la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأكدت من جديد التزام الدول باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وشددت على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Reiterando además que de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se reconoce que algunos derechos no pueden ser suspendidos bajo ninguna circunstancia y que las medidas de suspensión de las disposiciones del Pacto deberán estar acordes con este artículo en cada caso, y destacando el carácter excepcional y temporal de toda suspensión, UN وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة لا يمكن إهدارها تحت أي ظرف من الظروف وأن أي إجراء يخل بأحكام العهد يجب أن يكون متفقاً مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي إخلال من هذا القبيل،
    Se subraya, además, que la suspensión es una medida de carácter verdaderamente excepcional y temporal que puede adoptarse únicamente cuando la vida de la nación se encuentra amenazada. UN ويشدد التعليق على أن الاستثناء يعد بحق تدبيرا استثنائيا مؤقتا لا يتخذ إلا في حالة وجود خطر يتهدد حياة الأمة.
    La utilización de personal de tipo II proporcionado gratuitamente, que representa un apartamiento de las prácticas normales en materia de personal y de las correspondientes salvaguardias, sólo debe efectuarse con carácter excepcional y temporal. UN وينبغي أن يكون استخدام النوعية الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل، الذي يمثل انحرافا عن الممارسة العادية المتعلقة بشؤون الموظفين والضمانات الواردة بها، على أساس استثنائي ومؤقت فقط.
    También se entiende que el arreglo previsto en el Memorando es una medida excepcional y temporal " . UN ومن المفهوم أيضا أن الترتيب المنصوص عليه في المذكرة هو إجراء استثنائي ومؤقت " .
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    No obstante, es importante destacar que las medidas restrictivas que contienen son de carácter excepcional y temporal y están supeditadas a los criterios de la necesidad, la proporcionalidad y la finalidad. UN ومع ذلك فإن من المهم إبراز أن الإجراءات التقييدية الواردة فيهما هي ذات طابع استثنائي ومؤقت وأنها خاضعة لمعايير الحاجة، والتناسب، والغاية.
    3. El Comité opina que las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 4 son de carácter excepcional y temporal y sólo pueden durar mientras corra peligro la vida de la nación interesada, y que, en situaciones excepcionales, es sumamente importante la protección de los derechos humanos, particularmente aquellos que no pueden ser objeto de suspensión. UN 3- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة 4 هي ذات طابع استثنائي ومؤقت ولا يمكن أن تستمر إلا خلال المدة التي يكون فيها بقاء الأمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الإنسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    Recordando que, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se reconoce que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con dicho artículo en todos los casos, y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هناك حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Recordando que, de conformidad con al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, algunos derechos no pueden ser objeto de suspensión en ninguna circunstancia y que toda medida adoptada que suspenda las disposiciones del Pacto debe ajustarse a su artículo 4 en todos los casos, y subrayando el carácter excepcional y temporal de cualquier suspensión de ese tipo, UN وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Recordando que, de conformidad con al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, algunos derechos no pueden ser objeto de suspensión en ninguna circunstancia y que toda medida adoptada que suspenda las disposiciones del Pacto debe ajustarse a su artículo 4 en todos los casos, y subrayando el carácter excepcional y temporal de cualquier suspensión de ese tipo, UN وإذ تشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل،
    Recordando que, de conformidad con al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, algunos derechos no pueden ser objeto de suspensión en ninguna circunstancia y que toda medida que suspenda las disposiciones del Pacto debe ajustarse a su artículo 4 en todos los casos, y subrayando el carácter excepcional y temporal de cualquier suspensión de ese tipo, UN وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل،
    En sus resoluciones 7/7 y 10/15 el Consejo de Derechos Humanos reafirmó el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, así como la naturaleza excepcional y temporal de cualquier suspensión. UN كد مجلس حقوق الإنسان من جديد في قراريه 7/7 و10/15 عدم الانتقاص من بعض الحقوق أياً كانت الظروف، وكذلك الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لذلك الانتقاص.
    El OOPS informó a la Junta de que se había nombrado a un Director de Servicios de Supervisión Interna interino como medida excepcional y temporal hasta tanto se contratara a un funcionario para cubrir el puesto. UN 170 - وقد أفادت الأونروا المجلس بأن تعيين مدير بالإنابة لإدارة خدمات الرقابة الداخلية كان تدبيرا استثنائيا مؤقتا اتخذ ريثما يتم استقدام موظف لشغل تلك الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more