"excepciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثناءات
        
    • الاستثناءات التي
        
    • باستثناءات
        
    • اﻻستثناءات من
        
    • والاستثناءات التي
        
    • ﻻستثناءات
        
    Sin embargo, ese decreto contiene excepciones que preocupan a sus supuestos beneficiarios. UN غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين.
    Sería relativamente conveniente adoptar las normas internacionales en su totalidad y luego hacer las excepciones que se considere necesario. UN وينبغي أن يكون من الملائم نسبياً اعتماد المعايير الدولية بمجملها ثم إقرار أية استثناءات تعتبر ضرورية.
    Los procesos judiciales son orales y públicos, con las excepciones que indique la ley. UN وتجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً، ما لم ينص القانون على استثناءات لذلك.
    Para sorpresa nuestra, se ha pedido que se hagan excepciones que permitan seguir realizando ensayos nucleares por razones de seguridad. UN ولقد دهشنا لطلبات الاستثناءات التي قُدمت من أجل مواصلة التجارب النووية التأمينية.
    Con excepciones que debemos reconocer, la cooperación de algunas de las Potencias Administradoras dista mucho de ser satisfactoria. UN وعدا بعض الاستثناءات التي لا بد أن نسلم بها، فإن التعاون الذي يبديه بعض الدول القائمة باﻹدارة غير مرض البتة.
    Sin embargo, admite ciertas excepciones que por lo general deben ser aprobadas. UN بيد أن القانون يسمح باستثناءات معينة شريطة الحصول على موافقة رسمية بشكل عام.
    Los procesos judiciales son orales y públicos, con las excepciones que especifique la ley. UN وتجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً، ما لم ينص القانون على استثناءات لذلك.
    Las excepciones que existen a esta norma no son aplicables de ningún modo al caso del autor. UN وإن وجدت أي استثناءات من هذه القاعدة فإنها لا تنطبق على اﻹطلاق على حالة مقدم البلاغ.
    Hay otras excepciones que influirían sobre el fundamento propiamente dicho del tratado y que solamente podrían introducirse en el texto desvirtuando grandemente el proceso de Ottawa. UN وهناك استثناءات أخرى تتعلق بصلب المعاهدة نفسه لا يمكن إدراجها في النص بدون تشويه عملية أوتاوا تشويها عميقا.
    Ciertamente, hay que subrayar sin embargo algunas excepciones a la situación general, en conjunto positiva, excepciones que han de ser prevenidas y corregidas. UN ومع ذلك، هناك بالتأكيد استثناءات من هذه اﻷوضاع، هي استثناءات إيجابية في مجملها ينبغي اﻹشارة إليها ومنع حدوثها وتصحيحها.
    Las declaraciones unilaterales, hechas tan sólo por una parte, incluían excepciones que vaciaban en la práctica a la resolución de su auténtico contenido. UN أما الاعلانات الانفرادية، التي جاءت فقط من جانب واحد، فقد احتوت على استثناءات تُفْرغ هذا القرار من مضمونه الحقيقي.
    Las declaraciones unilaterales, hechas tan sólo por una parte, incluían excepciones que vaciaban en la práctica a la resolución de su auténtico contenido. UN أما الاعلانات الانفرادية، التي جاءت فقط من جانب واحد، فقد احتوت على استثناءات تُفْرغ هذا القرار من مضمونه الحقيقي.
    Las declaraciones unilaterales, hechas tan sólo por una parte, incluían excepciones que vaciaban en la práctica a la resolución de su auténtico contenido. UN أما الاعلانات الانفرادية، التي جاءت فقط من جانب واحد، فقد احتوت على استثناءات تُفْرغ هذا القرار من مضمونه الحقيقي.
    Con respecto a la mujer casada, sin embargo, existen una serie de excepciones que son contrarias al espíritu de la Convención y del proyecto de Constitución. UN غير أنه بالنسبة للنساء المتزوجات، يوجد عدد من الاستثناءات التي تتنافى مع روح الاتفاقية ومشروع الدستور على حد سواء.
    No obstante, se contemplan algunas excepciones, que pueden plantear dificultades. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات التي أدرجت والتي قد تثير بعض الصعاب.
    Y, sin embargo, al mismo tiempo, las excepciones que se admiten dependen de la intención o de las inferencias de intención. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    En la Ley se establecen excepciones que podrían considerarse una forma de discriminación en razón del género pero que se justifican por determinadas razones. UN ويبين القانون الاستثناءات التي قد يتكون فيها دليلا على التمييز بين الجنسين ولكنه تمييز تبرره أسباب معينة.
    El esfuerzo común consiste en evitar, lo más posible, la proliferación de excepciones que debilitan la integridad de los tratados. UN ويجب أن يتمثل المسعى المشترك في الحيلولة قدر الإمكان دون تفشي الاستثناءات التي تضعف سلامة المعاهدات.
    La delegación de Israel insta a la comunidad internacional a que celebre sus deliberaciones sobre una definición estándar de terrorismo de manera profesional, y se asegure de que la definición no se vea comprometida por excepciones que, de hecho, restarían todo significado al término. UN وقالت إن وفدها يحث المجتمع الدولي على إجراء مناقشة بشأن وضع تعريف موحد للإرهاب بطريقة مهنية، وكفالة عدم المساس بالتعريف باستثناءات من شأنها تجريد المصطلح من أي معنى حقيقي.
    En el proyecto de comentario se examinan la finalidad del artículo, su ámbito de aplicación, los requisitos de confidencialidad aplicables a la información obtenida en virtud del artículo 26, y las excepciones que los Estados contratantes pueden invocar para no atender a una solicitud de información. UN وتناقش التعليقات المقترحة مقصد المادة 26، ونطاقها، ومقتضيات السرية بالنسبة للمعلومات المتحصل عليها بموجب المادة 26، والاستثناءات التي قد تحتج بها الدولة المتعاقدة لتفادي الامتثال لطلب توفير معلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more