"excepto cuando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلا إذا
        
    • عدا عندما
        
    • باستثناء الحالات
        
    • باستثناء عندما
        
    • إلا عندما
        
    • ماعدا عندما
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • إلا حينما
        
    • الا عندما
        
    • باستثناء الحالة
        
    • إلاّ إذا
        
    • باستثناء حالة
        
    • إلا حيثما
        
    • بإستثناء عندما
        
    • إلا حين
        
    La ley declaraba ilegal el aborto, excepto cuando se tratara de salvar la vida de una mujer o evitar peligros graves para su salud. UN ويجرم هذا التشريع إجراء اﻹجهاض إلا إذا كان يستهدف إنقاذ حياة المرأة أو منع وقوع إصابة جسيمة.
    Los expedientes objeto de procedimiento de la resolución 1503 tendrían carácter confidencial, excepto cuando el gobierno interesado indicase el deseo de que se hicieran públicos. UN وتظل ملفات 1503 سرية إلا إذا أبدت الحكومة المعنية رغبة في نشرها. الفصل الرابع
    Además, la Directiva excluye el cuerpo humano y su secuencia genética de la obtención de protección mediante patentes, excepto cuando la secuencia genética se aísla del cuerpo humano. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التوجيه يستبعد جسم الإنسان وتتابعه الجيني من حماية البراءات، في ما عدا عندما يكون التتابع الجيني معزولاً عن جسم الإنسان.
    Las audiencias se realizarán por teleconferencia o videoconferencia, excepto cuando el árbitro decida, en circunstancias excepcionales, que una cuestión de hecho solamente se puede resolver celebrando una audiencia en la que estén presentes las personas afectadas. UN وتتم هذه الجلسات بواسطة التداول عن بعد أو التداول بالفيديو، باستثناء الحالات التي يقرر فيها المحكم، في ظروف استثنائية، أنه يمكن حل قضية واقعية فقط بواسطة عقد جلسة استماع شخصية.
    La misma norma está en vigencia para los comités, consejos, representantes, etc., que designan el Parlamento y los consejos municipales, excepto cuando los designados serán miembros del Parlamento o consejos municipales. UN وتنطبق نفس القاعدة علي تلك اللجان والمجالس والهيئات النيابية وما شابهما التي يعينها البرلمان والمجالس البلدية باستثناء عندما يصبح هؤلاء المعينون أعضاء في البرلمان والمجالس البلدية.
    Necesita un cigarro, porque fumaba pero lo dejó... excepto cuando termina un libro, y considera que es justo. Open Subtitles تحتاج لسيغارة لأنك كنت تدخن ثم أقلعت إلا عندما تنتهي من كتاب وها أنت تنتهي
    Estás al límite, estás errático excepto cuando cazas, porque entonces eres realmente escalofriante. Open Subtitles أنتعلىحافةالأنهيار، أنتعصبي، ماعدا عندما تكون في مهمة لأنك حينها تكون مخيفاً
    excepto cuando se especifique lo contrario, el término `mujer ' abarca el de `niña ' . UN وتشمل كلمة ' المرأة` أو ' النساء` ' الطفلة`، فيما عدا الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك.
    Los expedientes objeto de procedimiento de la resolución 1503 tendrían carácter confidencial, excepto cuando el gobierno interesado indicase el deseo de que se hicieran públicos. UN وتظل ملفات 1503 سرية إلا إذا أبدت الحكومة المعنية رغبة في نشرها.
    Si el objeto se entrega, la inspección no se considerará terminada, excepto cuando se estime necesario. UN وإذا ما تم تسليم تلك المادة، لا يتم التفتيش إلا إذا اعتُبر ذلك ضروريا.
    El personal militar podría estar incluido, excepto cuando sea objeto de un acuerdo específico entre los Estados, como sucede a veces cuando ese personal está estacionado en el extranjero. UN ويمكن إدراج الأفراد العسكريين، إلا إذا كانوا موضوع اتفاق محدد بين الدول، حيث يرابطون أحيانا في الخارج.
    Nunca había pasado ni un solo día en un hospital excepto cuando me quitaron las amígdalas. Open Subtitles لم أدخل المستشفى يوماً في حياتي، عدا عندما أزلت اللوز
    excepto cuando se pone el gorro de baño y se ejecuta a través de los sprinklers. Open Subtitles ما عدا, عندما يرتدي قبّعة الاستحمام و يجري بين رشاشات المياه
    Se realizaron reuniones periódicas y actividades de enlace y participación, excepto cuando las condiciones de seguridad impidieron que se efectuaran esas actividades UN عقد اجتماعات منتظمة والاضطلاع بأنشطة الاتصال والمشاركة، باستثناء الحالات التي لا تسمح فيها الظروف الأمنية بذلك
    El FNUDC aplica el principio de costo histórico, excepto cuando lo menciona expresamente en la nota 4. UN ويطبق الصندوق مبدأ التكلفة الأصلية باستثناء الحالات المذكورة في الملاحظة 4.
    Las únicas veces que Picasso se desvivía por alguien, excepto cuando intentaba conquistar a una nueva mujer, era cuando visitaba a Matisse, en el hotel Regina, en Niza. Open Subtitles باستثناء عندما يتودّد لمرأة أخرى كانت عندما زرنا ماتيس في فندق ريجينا في نيس ماتيس يميل لمعاملة بيكاسو كالابن المفضّل
    Excepto... cuando oi el mensaje de Xander - que me estaba...disolviendo Open Subtitles باستثناء , عندما استلمت رسالة ألكساندر تعرفين . بأنني كنت سأتلاشي
    Siguió la firma de este pobre tipo que no tenía idea de lo que estaba hablando, excepto cuando tu le mostraste a el tu dedo anular. Open Subtitles لقد واصل محاولة الإشارة لهذا الشخص الفقير اللذي لم يكن له أي فكرة عن ماذا يتحدث، إلا عندما أشار له بصبعه الأوسط.
    En experiencias a largo plazo, se observan mermas en los rendimientos, excepto cuando se utilizan fertilizantes en conjunto con abonos orgánicos. UN وفي التجارب الطويلة اﻷجل، تنخفض استجابات الغلات إلا عندما تستخدم اﻷسمدة الكيماوية مع السماد العضوي.
    Sí, excepto cuando fui a ver a Hector, yo estuve leyendo. Open Subtitles نعم, ماعدا عندما ذهبت للبحث عن هيكتور, لقد كنت اقرأ.
    excepto cuando se especifique otra cosa, el término " mujer " abarca el de " niña " . UN ويشمل مصطلح " المرأة " " الفتاة الصغيرة " ، فيما عدا الحالات التي يُحدد فيها خلاف ذلك.
    excepto cuando aparece un problema, en cuyo caso, de repente, sentimos que ya no la tenemos. TED إلا حينما يتعلق الأمر بالمشكلة التي بين أيدينا، عندها، وفجأة، لا نملك أي حريّة.
    ¡No me interesa en absoluto excepto cuando interfiere con la película! Open Subtitles انه لا يعنى شيئا بالنسبه لى الا عندما يؤثر على تصوير الفيلم
    El tercer requisito previo no incluye los actos de terrorismo, excepto cuando su objetivo sea derrocar el régimen democrático, cosa que deberá decidir; el Parlamento. UN وقال إن الشرط المسبق الثالث لم ينص على الأعمال الإرهابية، باستثناء الحالة التي يكون الهدف فيها هو الإطاحة بالنظام الديمقراطي، وهي حالة يجب أن يقررها البرلمان.
    El informe señala también en el párrafo 535 que el aborto es ilegal, excepto cuando los médicos consideren que la vida de la madre está en peligro. UN كما يذكر التقرير، في الفقرة 535، أن الإجهاض محظور قانوناً، إلاّ إذا رأى الطبيب أن حياة الأم معرّضة للخطر.
    23. Los convenios entre empresas están prohibidos en principio en el Conjunto, " excepto cuando traten entre ellas en el contexto de una entidad económica en cuyo seno estén sometidas a un control común, incluso a través de relaciones de propiedad, o no puedan por otro motivo actuar con independencia unas de otras " (párrafo 3 de la sección D). UN ٣٢- والاتفاقات بين مؤسسات اﻷعمال محظورة من حيث المبدأ في مجموعة المبادئ والقواعد " باستثناء حالة تعامل مؤسسات اﻷعمال بعضها مع بعض في سياق كيان اقتصادي تكون فيه هذه المؤسسات تحت هيمنة مشتركة، بما في ذلك عن طريق الملكية، أو فيما عدا ذلك لا يكون بوسع الواحدة منها التصرف بصورة مستقلة عن اﻷخرى " )الفرع دال ـ ٣(.
    Sólo se recogen los instrumentos que están actualmente en vigor, y figuran en orden cronológico aproximado, excepto cuando no se tiene certeza sobre la fecha de uno de ellos. UN والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك.
    ¿En qué momento la puso en mi portafolios? Lo tuve conmigo todo el día. excepto cuando fui al peluquero. Open Subtitles حقيبتي كانت معي طيلة اليوم، بإستثناء عندما كنت عند الحلّاق
    Mamá nunca lo vio excepto cuando era tu chaperón. Open Subtitles كما رقص معها لقد قلت أن أمى لم تراه أبداً إلا حين كان يرافقك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more