"excesiva de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفرط على
        
    • المفرط في
        
    • الزائد على
        
    • المفرط إلى
        
    • المفرط لفترة
        
    • المفرطة في الطول
        
    Se ha sostenido que la dependencia excesiva de la Organización respecto de un solo contribuyente principal no es saludable. UN وقد سيقت حجة مفادها أن اعتماد المنظمة المفرط على مساهم كبير وحيد أمر غير سليم.
    Evitar la dependencia excesiva de la ayuda de los donantes para proporcionar protección social y apoyo al presupuesto; UN :: تجنب الاعتماد المفرط على المعونة المقدمة من المانحين لتوفير الحماية الاجتماعية ودعم الميزانية؛
    Ucrania ha sufrido más que cualquier otro país debido a la redistribución de la cuota excesiva de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وقد عانت أوكرانيا أكثر من أي بلد آخر من جراء إعادة توزيع معدل النصيب المقرر المفرط على اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    El pastoreo excesivo contribuye a la degradación del suelo en un 35%; la deforestación en el 30%; las prácticas agrícolas en el 27%; la explotación excesiva de la vegetación en el 7%; y las actividades industriales en el 1%; UN وقد تسبب الرعي المفرط في تدهور حوالي 35 في المائة مـن الأراضي؛ وإزالـة الغابات 30 في المائة؛ والزراعة 27 في المائة؛ والإسراف في إستغلال النبات 7 في المائة؛ والأنشطة الصناعية واحد في المائة.
    Una dependencia excesiva de la deuda denominada en divisas extranjeras puede causar presiones cambiarias o monetarias, si los inversionistas dejan de estar dispuestos a refinanciarla. UN فالاعتماد الزائد على الدين بعملة أجنبية يمكن أن يفضي إلى ضغوط على سعر الصرف أو إلى ضغوط نقدية إذا أحجم المستثمرون عن تمويله.
    43. Los casos de tortura y de utilización excesiva de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad son motivo de inquietud. UN ٣٤- أما حالات التعذيب واللجوء المفرط إلى استخدام القوة من طرف قوات اﻷمن فهي مثيرة للقلق.
    19. El Comité reitera su preocupación por la información recibida sobre la duración excesiva de la detención preventiva. UN 19- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تقارير بشأن الطول المفرط لفترة الاحتجاز التي تسبق المحاكمة.
    No obstante, cada vez resulta más evidente la dependencia excesiva de la importación de alimentos elaborados, lo que es causa de diversas enfermedades derivadas del modo de vida. UN وعلى أن هناك مؤشرات متزايدة تدل على الاعتماد المفرط على الأغذية المستوردة والمجهزة مما أدى إلى ظهور الأمراض ذات الصلة بنمط الحياة.
    - La preocupación acerca de la utilización excesiva de la financiación exterior también plantea la cuestión de saber si las fuerzas del mercado deben determinar las formas que adoptan esas corrientes y su destino y utilización. UN :: كما أن الشواغل من أن يثير الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي مشاكل بشأن ما إذا كان ينبغي لقوى السوق أن تحدد الأشكال التي تتخذها هذه التدفقات ووجهاتها واستخدامها.
    El principal es la dependencia excesiva de la economía mundial del crecimiento en los Estados Unidos y los consiguientes desequilibrios en las cuentas corrientes mundiales. UN والخطر الرئيسي ضمن هذه الأخطار هو اعتماد الاقتصاد العالمي المفرط على النمو في الولايات المتحدة والاختلالات العالمية في الحساب الجاري الناجمة من ذلك.
    Evitar la utilización excesiva de la pena de prisión UN اجتناب الاعتماد المفرط على عقوبة السجن
    C. Evitar la utilización excesiva de la pena de prisión UN جيم- اجتناب الاعتماد المفرط على عقوبة السجن
    Además, una dependencia excesiva de la jurisdicción universal puede socavar la voluntad política de sostener normas humanas de conducta en el plano internacional. UN فضلا عن ذلك، يمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على الولاية القضائية العالمية إلى تقويض الإرادة السياسية في مجال استدامة القواعد الإنسانية في السلوك الدولي.
    La dependencia excesiva de la exportación de productos básicos hace a los países vulnerables frente a las fluctuaciones de la demanda mundial y la creciente competencia. UN 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة.
    El tratamiento de los niños con discapacidades supone una preocupación creciente e indica una dependencia excesiva de la institucionalización. UN 10 - وتمثل معاملة الأطفال ذوي الإعاقة مصدر قلق متزايد وتشير إلى الاعتماد المفرط على إيداعهم في المؤسسات.
    Si bien el apoyo externo es crítico para asegurar que las partes en conflicto tengan la capacidad para aplicar el acuerdo, una dependencia excesiva de la asistencia externa puede ir en detrimento de la implicación nacional. UN ورغم أهمية الدعم الخارجي لكفالة تمتع أطراف النـزاع بالقدرة على تنفيذ الاتفاق، فإن الاعتماد المفرط على المساعدة الخارجية من شأنه أن يقوِّض الملكية الوطنية.
    Además, basándose en las observaciones realizadas en los países que visitó en los dos últimos años, preocupa al Grupo de Trabajo la aplicación excesiva de la pena de prisión. UN كما يعرب الفريق العامل عن قلقه بشأن مسألة الزج المفرط في السجون، على أساس الاستنتاجات التي توصل إليها في البلدان التي زارها خلال العامين الماضيين.
    Citando un informe anual del Grupo de Trabajo, esto constituye un caso de " aplicación excesiva de la pena de prisión " : UN وبالإشارة إلى تقرير سنوي أصدره الفريق العامل فإن ذلك يشكل حالة من حالات " الزج المفرط في السجون " :
    Una demora excesiva de la entrada en vigor aumentaría las posibilidades de que las moratorias sean levantadas y se reanuden las explosiones de armas nucleares en perjuicio del desarme nuclear y de la no proliferación. UN ومن شأن التأخير المفرط في دخول المعاهدة حيز التنفيذ أن يزيد من احتمالات الغاء حالات الوقف الاختياري واستئناف تفجيرات اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يلحق الضرر بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Es importante que esos países movilicen más recursos nacionales y reduzcan su dependencia excesiva de la asistencia financiera extranjera. UN ومن المهم بالنسبة لهذه البلدان أن تحشد المزيد من الموارد المحلية وتقلل من اعتمادها الزائد على المساعدات المالية الأجنبية.
    Sin embargo, dista mucho de respetar las normas internacionales relativas a las libertades fundamentales y el imperio de la ley. Su política en el Tíbet y la utilización excesiva de la pena de muerte suscitan también preocupación. La Unión Europea espera que el diálogo constructivo que ha iniciado con China permita mejorar la situación. UN بيد أن الصين لا زالت بعيدة عن احترام القواعد الدولية المتصلة بالحريات اﻷساسية، أو بسيادة القانون، فسياستها في التيبيت، واللجوء المفرط إلى عقوبة اﻹعدام هما أيضا موضوعان يثيران القلق، ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يمكن الحوار البناء الذي بدأه مع الصين من تحسين هذه الحالة.
    19) El Comité reitera su preocupación por la información recibida sobre la duración excesiva de la detención preventiva. UN 19) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تقارير تشير إلى الطول المفرط لفترة الاحتجاز التي تسبق المحاكمة.
    Cuadro II.12 Duración excesiva de la tramitación de las adquisiciones UN مهل الشراء المفرطة في الطول في المقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more