"excluido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اسمه من
        
    • مستبعد
        
    • الذي يخرج من
        
    • اسمها من
        
    • استبعدت من
        
    • مستبعدة من
        
    • المستبعد من
        
    • استبعاده من
        
    • أقصي من
        
    • استبعادها من
        
    • مستثناة من
        
    • يُستبعد من
        
    • ماعداك مِنْ الآخرينِ أعضاء صنفِ مِنْ أَخْذ
        
    • المرفوع من
        
    • استُبعدت من
        
    Si un nacional del Reino Unido o residente en este país desea ser excluido de la lista recapitulativa, puede solicitarlo al Comité por intermedio del Gobierno británico. UN فإذا أراد أحد مواطني المملكة المتحدة أو أحد المقيمين فيها رفع اسمه من القائمة الموحدة، يجوز له أن يتقدم بطلب إلى اللجنة عن طريق حكومة المملكة المتحدة.
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفَع اسمه من فئة أقل البلدان نمواً أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة لـه لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    El " excluido de hoy " siente que le será más difícil ser aceptado. UN و " مستبعد اليوم " يشعر أنه من الصعب أن يكون مقبولا.
    Además, consideramos que si bien el éxito de las estrategias de transición gradual dependerá de la cooperación entre el país menos adelantado y la comunidad internacional, el propio país excluido de la lista debería desempeñar el papel fundamental a la hora de formular y aplicar sus estrategias de transición. UN وعلاوة على ذلك، بينما نعتقد أن نجاح استراتيجيات الانتقال السلس سيتوقف على التعاون بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، يتعين على البلد الذي يخرج من فئة أقل البلدان نموا أن يؤدي دورا مركزيا في تشكيل وتنفيذ استراتيجيات الانتقال لديه.
    Samoa sigue cumpliendo los requisitos para ser excluido de la lista y cambiará de categoría en 2014. UN فساموا تواصل استيفاء معايير الخروج وسيرفع اسمها من القائمة في عام 2014.
    Por consiguiente la parte de ese costo correspondiente a las Naciones Unidas se ha excluido de las estimaciones; UN ونتيجة لذلك استبعدت من التقديرات حصة اﻷمم المتحدة في تلك التكلفة؛
    Además los puestos de Administración de Edificios se han excluido de la tipología básica de los puestos de la ONUDI. UN وعلاوة على ذلك، فان وظائف ادارة المباني مستبعدة من ملامح وظائف اليونيدو.
    Sin embargo, los derechos e intereses de los 23 millones de habitantes de Taiwán, que está excluido de las Naciones Unidas, no son respetados ni están protegidos en las Naciones Unidas. UN بيد أن حقوق ومصالح شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة المستبعد من عضوية الأمم المتحدة، لا تحظى بالدعم والحماية في الأمم المتحدة.
    Distintamente, el no reconocimiento implícito o tácito que no puede equipararse a un acto jurídico en el sentido estricto del término, debería ser excluido de nuestro estudio, como lo es el acto de reconocimiento tácito o implícito, antes referido. UN ومن الواضح أن عدم الاعتراف الضمني أو المضمر الذي لا يمكن مقارنته بعمل قانوني بالمعنى الدقيق للكلمة، يتعين استبعاده من نطاق دراستنا، كما هو الأمر بالنسبة بعمل الاعتراف الضمني أو المضمر السالف الذكر.
    En 2006, Cabo Verde, que se espera que sea excluido de la categoría de PMA en un futuro próximo, pudo beneficiarse de los servicios de asesoramiento de la UNCTAD. UN وفي عام 2006، حصل الرأس الأخضر، الذي يتوقع رفع اسمه من قائمة أقل البلدان نمواً في المستقبل القريب، على الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد.
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة له لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه لا ينبغي تعطيل النمو الإيجابي لأي بلد يرفع اسمه من قائمة أقل البلدان نموا أو دفعه في الاتجاه المعاكس، بل ينبغي له أن يصبح قادرا على مواصلة تقدمه وتنميته والحفاظ عليهما،
    Expresando su convicción de que en ningún país que quede excluido de la lista de países menos adelantados se debe producir una alteración o regresión del desarrollo positivo alcanzado, sino que el país debe ser capaz de continuar y mantener su progreso y su desarrollo, UN وإذ يعرب عن قناعته بأنه لا ينبغي تعطيل التنمية الحقيقية لأي بلد يرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو عكس مسارها، بل ينبغي له أن يكون قادرا على مواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما،
    Sin embargo, hay un país que no se beneficia de este principio, ya que ha sido excluido de la familia de las naciones. UN غير أن هناك بلدا واحدا غير مستفيد من هذا المبدأ، وذلك لأنه مستبعد من أسرة الدول.
    Los asociados comerciales y para el desarrollo, incluido el sistema de las Naciones Unidas, deberán seguir apoyando la ejecución de la estrategia de transición y evitar reducciones bruscas de la asistencia financiera y técnica, y deberán considerar la posibilidad de prorrogar bilateralmente las preferencias comerciales al país excluido de la lista. UN وينبغي لهؤلاء الشركاء الإنمائيين والتجاريين، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة، مواصلة دعم تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب أي خفض فجائي في المساعدة المالية والتقنية، والنظر في إمكانية تخويل البلد المعني الذي يخرج من القائمة المذكورة امتيازات تفضيلية تجارية، على أساس ثنائي.
    Por consiguiente, el Comité examinó los progresos logrados por Maldivas, país que fue excluido de la lista en 2011. UN وبناء عليه، استعرضت اللجنة التقدم المحرز من قِبَل ملديف التي رُفع اسمها من القائمة في عام 2011.
    Las personas con discapacidades constituyen un grupo que ha sido excluido de la corriente dominante de la sociedad. UN ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقات فئة استبعدت من التيار الرئيسي للمجتمع.
    Además, los puestos de Administración de Edificios se han excluido de la tipología básica de los puestos de la ONUDI. UN وفضلا عن ذلك فان وظائف ادارة المباني مستبعدة من ملامح وظائف اليونيدو.
    Sin embargo, los derechos e intereses de los 23 millones de habitantes de Taiwán, que está excluido de las Naciones Unidas, no son respetados ni están protegidos por las Naciones Unidas. UN بيد أن حقوق ومصالح شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، المستبعد من عضوية الأمم المتحدة، لا تحظى بالدعم والحماية من الأمم المتحدة.
    Tampoco queda claro qué se ha incluido o excluido de esas cifras, lo cual dificulta la interpretación de los datos. UN وليس من الواضح ما تم إدراجه أو استبعاده من تلك الأرقام، الأمر الذي جعل تفسير البيانات أمرا مستعصيا.
    Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    Entre esos 110 países se incluían 10 países que se habían excluido de la muestra cuando se estimó el modelo. UN وتتضمن هذه البلدان اﻟ ١١٠ عشرة بلدان سبق استبعادها من العينة عند تقدير النموذج اﻷساسي.
    En cuanto al concubinato homosexual, hasta cierto punto por las mismas razones, está excluido de esta categoría de hecho. UN أما المعاشرة بين خليلين من جنس واحد فإنها، إلى حدما، مستثناة من هذه الفئة الموجودة بمحض الواقع.
    El sistema confesional tiene por objeto ofrecer garantías a todos esos grupos para que ninguno quede excluido de la vida legislativa y administrativa del país. UN ويتوخى النظام الطائفي طمأنة جميع هذه الطوائف بأن أياً منها لن يُستبعد من المشاركة في الحياة التشريعية والإدارية للبلد.
    No recuerdo haberla excluido de hacer esta prueba. Open Subtitles أنا لا أَتذكّرُ ماعداك مِنْ الآخرينِ أعضاء صنفِ مِنْ أَخْذ هذا الإختبارِ.
    Se requiere un mecanismo consultivo que reúna a los organismos multilaterales, los Estados donantes y el país excluido de la lista, mecanismo que debe seguir activo mientras dure el proceso de transición e integrarse en otros procesos consultivos. UN وهناك حاجة إلى الآلية الاستشارية التي تضم الوكالات المتعددة الأطراف والدول المانحة والبلد المرفوع من القائمة، ويجب أن تظل هذه الآلية فاعلة طوال عملية الانتقال وأن تدمج مع سائر العمليات الاستشارية.
    Nota: Las categorías con un total de adquisiciones inferior a 50 millones de dólares en 2013 se han excluido de este gráfico. UN البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقالية ملاحظة: الفئات التي قلّت مشترياتها عن 50 مليون دولار في عام 2013، استُبعدت من هذا الرسم البياني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more