"exclusión de las mujeres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استبعاد المرأة من
        
    • إقصاء المرأة عن
        
    • استبعاد النساء من
        
    • استثناء المرأة من
        
    Refiriéndose al artículo 7, la oradora pregunta cómo puede justificar el Estado parte la exclusión de las mujeres de un partido político. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    Se deben combatir los estereotipos dominantes que propician la exclusión de las mujeres de los procesos de consolidación de la paz. UN ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام.
    Esto fue resultado sobre todo de la exclusión de las mujeres de los ejércitos nacionales en la mayoría de los países y de una prohibición aún mayor de intervención de mujeres en funciones de combate. UN وجاء هذا أساسا نتيجة استبعاد المرأة من القوات المسلحة الوطنية في معظم البلدان بل ونتيجة حظر أوسع نطاقا على قيام المرأة بأدوار قتالية.
    El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. UN ٣٤ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري.
    La exclusión de las mujeres de estos cargos de alto nivel ha sido criticada por privar a las mujeres de lo que podría ser otra vía hacia los puestos de dirección. UN وقد تعرض إقصاء المرأة عن هذه الوظائف ذات الرتب العالية الى الانتقاد ﻷنه يسلب المرأة ما يمكن أن يكون طريقا بديلا الى القيادة.
    En su opinión, la exclusión de las mujeres de las listas políticas refleja un esquema general en muchos partidos políticos, no limitado a la República Checa, y esos estereotipos están vinculados a actitudes tendenciosas que mantienen a los partidos políticos como bastiones masculinos. UN وفي رأيها أن استبعاد النساء من القوائم السياسية إنما يبين نمطا عاما في أحزاب سياسية كثيرة، والأمر لا يقتصر على الجمهورية التشيكية، وأن القوالب النمطية هذه تتصل بمواقف التحامل التي تحافظ على الأحزاب السياسية كمعاقل للذكور.
    El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. UN ١٠ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري.
    74. En cuanto al empleo, parece curiosa la exclusión de las mujeres de la Bolsa. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالعمالة، قالت إن استبعاد المرأة من سوق اﻷوراق المالية يبدو أمراً غريباً.
    Una de las razones que explican esta situación guarda relación con el hecho de que pocas mujeres ocupan puestos altos de la jerarquía militar, lo cual es consecuencia a su vez de la exclusión de las mujeres de las operaciones bélicas, lo que impide el ascenso. UN ويرتبط أحد أسباب ذلك بحقيقة أن بضع نساء يعملن في قمة الهرم الوظيفي في الجيش اﻷمر الذي هو ناجم بدوره عن استبعاد المرأة من الواجبات القتالية مما يمنعها من الوصول إلى كبار المناصب.
    La exclusión de las mujeres de las oportunidades de educación y de las funciones administrativas con frecuencia ha dado lugar al establecimiento de servicios que no se ajustan a sus necesidades ni aprovechan sus posibilidades en las funciones administrativas y operativas. UN وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل.
    La exclusión de las mujeres de los puestos de decisión política violenta el derecho a la participación. UN 269 - ويعد استبعاد المرأة من مناصب القرار السياسي انتهاكا للحق في المشاركة.
    20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. UN 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً.
    3.4 El autor afirma que el Estado parte violó el artículo 26 del Pacto, puesto que la exclusión de las mujeres de las funciones de jurado significa, en la práctica, que no se les garantiza la igualdad ante la ley. UN ٣-٤ ويدفع صاحب البلاغ بانتهاك الدولة الطرف للمادة ٢٦ من العهد ما دام استبعاد المرأة من الخدمة في هيئات المحلفين يعني في الواقع عدم مساواتها بالرجل أمام القانون.
    En Poraz v. Alcalde de Tel Aviv, el Tribunal Supremo autorizó que las mujeres participasen en el comité de selección del rabino jefe de Tel Aviv, destacando que la exclusión de las mujeres de los comités políticos que se ocupan de cuestiones religiosas constituía una discriminación y, en consecuencia, era nula. UN وفي قضية بوراز ضد رئيس بلدية تل أبيب سمحت المحكمة العليا للنساء بالمشاركة في لجنة اختيار رئيس حاخامات تل أبيب، مؤكدة على أن استبعاد المرأة من الخدمة في اللجان السياسية التي تتناول مسائل دينية يشكل تمييزا ومن ثم يعتبر باطلا.
    i) Para las empresas, la exclusión de las mujeres de la función de adopción de decisiones causa pérdidas y gastos; gastos por movimiento de personal y pérdida de personal calificado; pérdida de cuotas de mercado reales y posibles debido a que se pasan por alto las necesidades de importantes grupos de consumidores; y disminución del valor de las acciones. UN ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين.
    La mujer en el ejército y otros servicios públicos (con especial referencia a la reserva formulada por Suiza con respecto a la exclusión de las mujeres de las acciones de combate) UN المرأة في الجيش والدوائر العامة الأخرى (مع إشارة خاصة إلى الاحتياطي السويسري بشأن استبعاد المرأة من أعمال القتال)
    Por ejemplo, en el Afganistán, la discriminación contra la mujer ha sido institucionalizada por los talibanes y ha creado un verdadero apartheid de las mujeres con su propia interpretación del islam: exclusión de las mujeres de la sociedad, del empleo, de la escuela, obligación de llevar el burka en público, limitación de los viajes. UN وهكذا ففي أفغانستان، أضفى الطالبان صبغة مؤسسية على التمييز ضد المرأة وأقاموا فصلاً عنصرياً حقيقياً مناهضاً للمرأة حسب تفسيرهم الخاص للإسلام: استبعاد المرأة من المجتمع والعمل والمدرسة وإجبارها على ارتداء البرقع في الأماكن العامة وفرض قيود على سفرها.
    Subsiste todavía una fuerte segregación por carreras y áreas formativas manifestada en la elevada exclusión de las mujeres de áreas educativas de contenido científico y tecnológico. UN 216 - ولا تزال هناك حتى اليوم تفرقة عالية في مجالات الدراسة والتدريب تتضح في ارتفاع معدلات استبعاد المرأة من المجالات الدراسية ذات المضمون العلمي والتكنولوجي.
    Esa designación, junto con la doble carga de trabajo que soportan las mujeres (en el hogar y en el trabajo) y a su dependencia económica de los hombres, ha provocado históricamente la exclusión de las mujeres de las decisiones políticas y de la vida pública, pese al papel fundamental que desempeñan en el sostenimiento de la familia y la sociedad y de su vital contribución al desarrollo. UN وقد كان حصر المرأة في هذا الدور، إلى جانب تحمّلها عبء عمل مزدوج (في المنـزل والعمل) وتبعيتها الاقتصادية للرجل، عاملا أسفر تقليديا عن إقصاء المرأة عن عمليات صنع القرارات السياسية وعن الحياة العامة، وذلك رغم دورها الأساسي في إدامة حياة الأسرة والمجتمع، ورغم مساهمتها الحيوية في التنمية.
    El prejuicio de que existen roles " naturales " para cada sexo puede reforzar la exclusión de las mujeres de la educación, la capacitación y la actividad empresarial y mermar sus posibilidades de contribuir a la innovación, ya sea en el diseño y la difusión o en el reparto de los beneficios derivados de la mejora de los procesos y las tecnologías. UN فافتراض وجود أدوار " طبيعية " للجنسين يمكن أن يزيد من حدة استبعاد النساء من مجالات التدريب والتعليم وإنشاء وتطوير المشاريع وأن يحد بذلك من مساهماتهن الممكنة في الابتكار، سواء أكان ذلك في التصميم والنشر أم في تقاسم فوائد العمليات والتكنولوجيات المطورة.
    La magnitud de este cambio, sin embargo, se ve muy limitada por la exclusión de las mujeres de las funciones de combate. UN غير أن استثناء المرأة من اﻷدوار القتالية يحد كثيرا من نطاق هذا التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more