exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella | UN | اﻷرصــدة التــي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتيــن ساحليتيــن أو أكثـــر أو فــي كل مــن المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها |
Este problema se relaciona básicamente con la pesca de altura, pero también se llevan a cabo actividades de pesca en zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في معظمها بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن أنشطة الصيد هذه تجري أيضا في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Típicamente, los grandes ecosistemas marinos se extienden a las zonas económicas exclusivas de varios Estados costeros vecinos. | UN | والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة ممتدة في العادة عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لعدة دول ساحلية متجاورة. |
Nueve de ellos corresponden concretamente a patologías que son exclusivas de la mujer. | UN | وثمة تسعة منها تتصل على نحو محدّد بأمراض قاصرة على النساء وحدهن. |
La mayoría de las licencias exclusivas de propiedad industrial no comprendidas en las exenciones en bloque de transferencia de tecnología; | UN | :: معظم التراخيص الحصرية للملكية الصناعية التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناءات الجماعية للاتفاقات المتصلة بنقل التكنولوجيا؛ |
Se había establecido un régimen global en virtud del cual los Estados podían reclamar zonas económicas exclusivas de 200 millas y un mar territorial de 12 millas. | UN | فقد أنشئ نظام شامل تستطيع الدول الآن بموجبه المطالبة بمناطق اقتصادية خالصة على امتداد 200 ميل ومياه بحرية إقليمية على امتداد 12 ميلاً. |
En las zonas económicas exclusivas de estos Estados se llevan a cabo actividades de pesca ilícita, sin regular y sin declarar, debido principalmente a que carecen de capacidad de vigilancia. | UN | وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة. |
Por consiguiente, esos países han trasladado a sus flotas, a menudo a la alta mar, o han pagado para tener acceso a los recursos pesqueros de las zonas económicas exclusivas de Estados ribereños. | UN | ومن ثم، فإن هذه الدول قد أعادت توزيع اساطيلها، وكثيرا ما نقلتها إلى أعالي البحار، أو اشترت حق الوصول إلى مصايد اﻷسماك بالمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
Claro que muchas de estas comisiones se ocupaban de áreas que habían de ser abarcadas por las zonas económicas exclusivas de Estado ribereños y, en consecuencia, tenían que examinar sus mandatos y funciones a la luz de la ampliación de la jurisdicción de los Estados ribereños. | UN | وبالطبع كان العديد من هذه اللجان يختص بأراضي كانت ستغطيها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية وبالتالي كان يتعين مراجعة ولاياتها ووظائفها في ضوء تمديد ولاية الدول الساحلية. |
Se ha planteado concretamente el problema de las especies altamente migratorias y de las poblaciones transzonales, es decir, las poblaciones que se encuentran en alta mar y en el límite exterior de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños. | UN | وظهرت المشكلة بشكل خاص فيما يتعلق باﻷنواع الكثيرة الارتحال واﻷرصدة المتداخلة أي اﻷرصدة التي تتداخل بين أعالي البحار والحد الخارجي من المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية. |
Se sabe que en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo hay algunos minerales, pero aún se desconoce en gran medida el potencial de esas zonas en lo que respecta a los minerales marinos. | UN | ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير. |
Tengo el honor de remitir adjunto un proyecto de resolución de la Conferencia relativo a la pesca en territorios que se encuentran dentro de las zonas económicas exclusivas de un Estado o de varios Estados. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة مشروع قرار المؤتمر فيما يتعلق بصيد اﻷسماك من المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر. |
fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias sobre la pesca en regiones que se encuentran totalmente dentro de las zonas económicas exclusivas de un Estado o de varios Estados | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال فيما يتعلق بصيد اﻷسمـاك فـي المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر |
Ese problema se refiere principalmente a la pesca de altura, pero dichas actividades de pesca se realizan también en las zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. | UN | وتتصل هذه المشكلة في أكثر اﻷحيان بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن تجري أيضا أنشطة صيد من ذلك القبيل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية. |
Pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة |
La pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Caribe sigue siendo un problema. | UN | " ويعد الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي مشكلة يصعب حلها. |
La OECO ha informado de que es común la pesca no autorizada en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros. | UN | وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع. |
Lo mismo puede decirse con respecto a que la interpretación había sido solicitada por el Jefe Ejecutivo de Hong Kong, puesto que las peticiones de interpretación por el Comité Permanente no son exclusivas de los tribunales. | UN | ومن المنطقي أيضاً أن يأتي طلب التفسير من الرئيس الإداري لهونغ كونغ، لأن طلبات التفسير بواسطة اللجنة الدائمة ليست قاصرة على المحاكم. |
No está permanentemente en las zonas económicas exclusivas de estos cinco países de América Central, sino que cambia con las estaciones. | TED | وليست دائماً في المناطق الاقتصاية الحصرية من هذه البلدان الخمسة الأميركية ولكنها تتحرك خلال الفصل |
No obstante, es interesante destacar que todos los Estados ribereños de uno de esos mares (el Caribe), incluidos los Estados insulares y con las excepciones de Nicaragua y Panamá, han reivindicado zonas económicas exclusivas de 200 millas. | UN | إلا أنه يلاحظ أنه في حالة أحد هذه البحار، وهو البحر الكاريبي، طالبت جميع الدول الساحلية، بما في ذلك الدول الجزرية باستثناء نيكاراغوا وبنما، بمناطق اقتصادية خالصة عرضها ٢٠٠ ميل. |
Si bien no hay duda de que tales dificultades no son exclusivas de la región, cuando se combinan con otros factores regionales, se agravan y adquieren mayor importancia. | UN | وهذه التحديات ليست بطبيعة الحال مقتصرة على هذه المنطقة وحدها، ولكنها، عندما تقترن بعوامل إقليمية أخرى، فإنها تزداد حدة، وتكتسب قدرا أكبر من الأهمية. |
El personal de la Biblioteca Dag Hammarskjöld se concentrará en la accesibilidad de las colecciones exclusivas de documentos de las Naciones Unidas para garantizar su utilización óptima. | UN | وستركز مكتبة داغ همرشولد مواردها من الموظفين على الوصول إلى مجموعات وثائق الأمم المتحدة الفريدة من أجل ضمان استخدام هذا المضمون الفريد على أحسن وجه. |