En consecuencia, solicitaba que se le concediera una exención con arreglo al Artículo 19, en caso de que no pudiera efectuar el pago necesario antes de 2005. | UN | ولذا فإنها تطلب الإعفاء بموجب المادة 19 في حالة عدم تمكنها من تسديد المبلغ اللازم قبل عام 2005. |
En consecuencia, solicitaba que se le concediera una exención con arreglo al Artículo 19, en caso de que no pudiera efectuar el pago necesario antes de 2005. | UN | ولذا فإنها تطلب الإعفاء بموجب المادة 19 في حالة عدم تمكنها من تسديد المبلغ اللازم قبل عام 2005. |
El orador expresa preocupación por el gran aumento que desde 1995 ha habido en el número de solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الزيادة الكبيرة، منــذ عام ١٩٩٥، في عدد طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق. |
A. Aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 | UN | الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ |
Se habían recibido ocho solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución. | UN | وقد وردت ثمانية طلبات إعفاء بموجب المادة 19 ضمن الأجل المنصوص عليه في القرار. |
6. La Comisión examinó seis solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | 6 - وأضاف قائلا إن اللجنة نظرت في ستة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Al respecto, reconoció las circunstancias difíciles que afrontan los Estados Miembros que ahora solicitan la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١. |
Sin embargo, la Comisión también recordó su recomendación anterior de que, en el caso de los Estados Miembros que estuviesen en condiciones de presentar un plan de pago, la Comisión y la Asamblea General tuvieran en cuenta la presentación del plan y el estado de su ejecución como factor cuando examinasen solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. | UN | غير أن اللجنة أشارت كذلك إلى توصيتها السابقة المتعلقة بالدول الأعضاء القادرة على تقديم خطط للتسديد، والتي مفادها أنه يتعين أن تنظر لجنة الاشتراكات والجمعية العامة إلى مسألتي تقديم الخطة وحالة تنفيذها، كعامل واحد عند النظر في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19. |
Al examinar las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 la Comisión de Cuotas se orientó por sus anteriores conclusiones y recomendaciones. | UN | واسترشدت لجنة الاشتراكات، في نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 باستنتاجاتها وتوصياتها السابقة. |
Número de años consecutivos en que se ha solicitado una exención con arreglo al Artículo 19 | UN | عدد سنوات تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 على التوالي |
que se ha solicitado una exención con arreglo al Artículo 19 | UN | عدد سنوات تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 على التوالي |
Número de años consecutivos en que se ha solicitado una exención con arreglo al Artículo 19 | UN | عدد سنوات تقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 على التوالي |
Los Estados Miembros que se propongan solicitar una exención con arreglo al Artículo 19 deberían presentar la información más completa posible a la Comisión de Cuotas antes de su período ordinario de sesiones. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء التي تنوي طلب الإعفاء بموجب المادة 19 معلومات كاملة بأقصى ما يمكن إلى لجنة الاشتراكات قبل انعقاد دورتها العادية. |
La Comisión recordó que, desde 1996, se había concedido a Tayikistán una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وذكّرت اللجنة بأن طاجيكستان مُنحِت الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996. |
La Comisión recordó que, desde 1996, se había concedido a Tayikistán una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وذكّرت اللجنة بأن طاجيكستان مُنحِت الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996. |
A. Aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 | UN | ألف - الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ باء - |
Entre las cuestiones examinadas por la Comisión se contaba el problema de la cronología en relación con las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 que se recibían después del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن المسائل التي نظرت فيها اللجنة مشكلة التوقيت المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق التي ترد بعد انعقاد الدورة العادية للجنة. |
En nombre del Gobierno de mi país, tengo el honor de dirigirme a usted para expresar nuestro interés en solicitar una exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | نيابة عن حكومتي، يشرفني أن أكتب إليكم بشأن اهتمامنا بطلب منحنا إعفاء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Comisión observó que seis solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 se habían recibido dentro del plazo establecido en la resolución. | UN | 90 - ولاحظت اللجنة ورود ستة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المحدد في القرار. |
Al respecto, reconoció las circunstancias difíciles que afrontan los Estados Miembros que ahora solicitan la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١. |
La Comisión recordó que, si bien la presentación de un plan de pago era un factor que la Comisión de Cuotas y la Asamblea General debían tomar en cuenta a la hora de examinar las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19, la presentación del plan no estaba vinculada automáticamente a la exención. | UN | 78 - وأشارت اللجنة إلى أنه في حين أن تقديم خطة التسديد ينبغي مراعاته كأحد العوامل لدى نظر لجنة الاشتراكات والجمعية العامة في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19، بأن تقديم الخطة غير مرتبط ارتباطا تلقائيا بالإعفاء. |
El procedimiento de examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta ha cobrado particular interés para la Quinta Comisión. | UN | ٧ - ومضت قائلة إن إجراء النظر في طلبات الاستثناء من المادة ١٩ قد أصبح محط اهتمام خاص من اللجنة الخامسة. |
Por lo tanto, los Estados Miembros que solicitan exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta deben proporcionar rápidamente a la Comisión de Cuotas información adecuada sobre los agregados económicos, los ingresos fiscales, los recursos de divisas, el endeudamiento y cualesquiera dificultades para atender a las obligaciones financieras internas o internacionales. | UN | ومن ثم ينبغي أن تقدم الدول اﻷعضاء التي تطلب استثناءات بموجب المادة ١٩ من الميثاق إلى لجنة الاشتراكات معلومات فورية ووافية عن المجاميع الكلية الاقتصادية، وعائدات الحكومة، وموارد النقد اﻷجنبي، والمديونية وأية صعوبات تواجهها في تلبية التزاماتها المالية المحلية أو الدولية. |
También señaló que las consultas por correspondencia podían llevar mucho tiempo y no permitían establecer la interacción e intercambio de preguntas y respuestas que constituían parte habitual del examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 por la Comisión. | UN | ولاحظت أيضا أن الاستشارة بالمراسلة يمكن أن تتطلب كثيرا من الوقت ولا تتيح الفرصة لتبادل اﻵراء وطرح اﻷسئلة وهو ما يشكل جزءا عاديا من عملية نظر اللجنة في الطلبات المتعلقة بالاستثناء بموجب المادة ١٩. |
Mientras tanto, confía en que la Asamblea General accederá a su petición de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | في هذه الأثناء، فإنه يثق أن الجمعية العامة ستوافق على طلبه بالإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Esos planes deben seguir siendo voluntarios y tener en cuenta la situación financiera de cada Estado, pero no deben utilizarse como medio para ejercer presión ni influir a la hora de examinar las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وقال إن تلك الخطط ينبغي أن تكون طوعية وأن تأخذ في اعتبارها الحالة المالية للدولة على ألا تُستخدم كوسيلة لفرض ضغوط أو تكون عاملا لدى النظر في طلبات الإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق. |