"exenciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعفاءات من
        
    • الإعفاءات من
        
    • الإعفاء من
        
    • الاستثناءات من
        
    • الإعفاءات المتاحة
        
    • استثناءات من
        
    • والإعفاءات الممنوحة
        
    • الاعفاءات من
        
    • الاستثناءات القليلة من
        
    • اﻻعفاءات
        
    • باستثناءات من
        
    • والإعفاء من
        
    • إعفاء من
        
    • اعفائها من
        
    • للمطالبة بإعفاءات
        
    La disposición de exención parcial prevé exenciones de determinadas actividades, pero no exime de adquirir determinados conocimientos. UN وينص ترتيب الإعفاء الجزئي على إعفاءات من أنشطة معينة، ولكن ليس من معرفة معينة.
    El Comité aprueba exenciones de la prohibición de vuelos para el Hayy. UN تعتمد اللجنة إعفاءات من حظر الطيران لأغراض الحج.
    exenciones de la Ley sobre igualdad de trato UN الإعفاءات من تطبيق قانون المساواة في المعاملة
    Ahora bien, se reconocían en favor de los países en desarrollo algunas exenciones de las normas consignadas en el Acuerdo sobre la agricultura. UN ومع ذلك، استفادت البلدان النامية من بعض الإعفاءات من القواعد المنصوص عليها بشأن الزراعة.
    Varios de ellos disponen de ayudas para estudiantes afectados, tales como exenciones de pago o becas. UN ويقدم بعضها المساعدة إلى الطلبة المتضررين مثل الإعفاء من الرسوم أو توفير المنح.
    El porcentaje comunicado de exenciones de procesos competitivos fue del 63% en 2007 y del 64% en 2006. UN فقد بلغت نسبة الاستثناءات من العملية التنافسية 63 في المائة في عام 2007 و 64 في المائة في عام 2006.
    He cambiado el título del artículo por el de " exenciones de las que puede hacer uso una Parte previa solicitud " . UN وقمت بتغيير عنوان المادة ليصبح ' ' الإعفاءات المتاحة للطرف عند الطلب``.
    El Comité también puede otorgar exenciones de la prohibición de viajar en casos concretos. UN وفي وسع اللجنة أيضا أن تقدم استثناءات من حظر السفر على أساس كل حالة على حدة.
    Puede haber además exenciones de otros impuestos. UN وقد تكون هناك إعفاءات من ضرائب أخرى أيضا.
    Algunas de esas donaciones se han hecho para pagar favores como exenciones de aranceles de importación y protección del ganado, entre otros. UN وتقدم بعض هذه الهبات مقابل إعفاءات من رسوم الاستيراد، وتوفير الحماية للماشية، وغير ذلك من الخدمات.
    En 2008 el Comité recibió 21 comunicaciones de Estados en las que solicitaban exenciones de las medidas de congelación de activos. UN وفي عام 2008، تلقت اللجنة 21 رسالة من دول تلتمس إعفاءات من تدابير تجميد الأصول.
    De modo similar, muchas oficinas no eran conscientes de que todas las exenciones de llevar a cabo concursos en las adquisiciones superiores a 30.000 dólares debían ser aprobadas por el Oficial Jefe de Compras. UN وعلى نحو مماثل، لم تكن مكاتب عديدة تدري بأن جميع الإعفاءات من الشراء التنافسي للمشتريات التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار يجب أن يوافق عليها رئيس موظفي المشتريات.
    Más concretamente, el proceso de exenciones de la prohibición de viajar podría ser un instrumento útil para promover las iniciativas de paz. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام.
    Una crisis grave puede justificar, en circunstancias especiales, exenciones de la legislación de competencia. UN ويمكن لأزمة حادة أن تبرر، تحت شروط خاصة، الإعفاء من تطبيق قوانين المنافسة.
    En ambas resoluciones se previeron exenciones de las medidas. UN وينص القراران كلاهما على حالات الإعفاء من التدابير.
    La COPROCOM realizaba una interpretación restrictiva de las exenciones de aplicación de la legislación. UN وتفسر الكوبروكوم الاستثناءات من القانون تفسيراً تقييدياً.
    exenciones de las que puede hacer uso una Parte previa solicitud UN الإعفاءات المتاحة للطرف عند الطلب
    Todos los miembros se manifestaron a favor de incluir exenciones de la responsabilidad por catástrofes naturales, conflictos armados y actos de terrorismo. UN ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية.
    6.6 Se prestarán asesoramiento y servicios jurídicos para las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización mediante la preparación de acuerdos que rijan el estatuto y las prerrogativas, inmunidades, facilidades y exenciones de esas operaciones, incluidos acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y el estatuto de las misiones. UN 6-6 وستُقدم المشورة والخدمات القانونية من أجل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، وذلك من خلال إعداد الاتفاقات التي تنظم امتيازات تلك العمليات وحصاناتها والتسهيلات والإعفاءات الممنوحة لها، بما فيها اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    Agregó que el Consejo de Ministros había adoptado una serie de decisiones para reformar los sistemas de exenciones de la Ley antimonopolios que estaban basados en la legislación industrial. UN وذكر أن نظام الاعفاءات من قانون مكافحة الاحتكار المستندة إلى القوانين الصناعية يجري اصلاحه بقرارات تستصدر من مجلس الوزراء.
    Hay algunas exenciones de la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات القليلة من ذلك إلا أنها محدودة من حيث النطاق، وتعمل لفترة زمنية محددة.
    Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la posibilidad de prever algunas exenciones de las sanciones o de crear un régimen preferencial para los terceros Estados más gravemente afectados. UN وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا.
    En varios países, los grupos religiosos gozan de ciertas exenciones de la legislación sobre igualdad en relación con el empleo o con el suministro de bienes, instalaciones y servicios. UN 73 - تتمتع الجماعات الدينية في العديد من البلدان باستثناءات من قانون المساواة فيما يتعلق بالتوظيف أو توفير السلع والمرافق والخدمات.
    En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. UN في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب.
    Las personas que se encarguen del cuidado de un hijo que no haya alcanzado la edad escolar o que tengan que atender a miembros de la familia que requieran servicios de enfermería, pueden solicitar exenciones de la obligación de trabajar horas extraordinarias que excedan de 24 horas por mes o de 150 horas por año. UN يمكن لمن يرعون أطفالا لم يبلغوا بعد سن الدراسة أو من يحتاجون لرعاية أفراد الأسرة الذين يحتاجون للتمريض، أن يطلبوا إعفاء من العمل الإضافي الذي يتجاوز 24 ساعة في الشهر أو 150 ساعة في السنة.
    54. Además de ventajas o exenciones fiscales, la legislación nacional a veces facilita la importación de equipo destinado a la sociedad del proyecto mediante exenciones de derechos de aduana. UN ٤٥- والى جانب المنافع أو الاعفاءات الضريبية، تيسر القوانين الوطنية أحيانا استيراد معدات لكي تستخدمها شركة المشروع عن طريق اعفائها من الرسوم الجمركية.
    d) No tendrá derecho a hacer uso de exenciones de conformidad con el artículo 6 para ninguna categoría de productos a la cual aplique esta alternativa. UN (د) لا يكون مؤهّلاً للمطالبة بإعفاءات عملاً بالمادة 6 فيما يتعلق بأي فئة منتجات يتم من أجلها اختيار هذا البديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more