"exentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خالية من
        
    • معفاة من
        
    • المستثناة من
        
    • المعفاة من
        
    • من أية
        
    • وخالية من
        
    • خالصة من
        
    • المعفيين من
        
    • من أي دين
        
    • مأمن من
        
    • معفون من
        
    • اﻹعفاء من
        
    • التي لا تمنح
        
    • حل من
        
    • الأنشطة تتمتع بالحصانة
        
    Las normas exigen que organicemos y realicemos la comprobación de cuentas de forma tal que nos permita cerciorarnos de que los estados financieros estén exentos de declaraciones falsas. UN وتستلزم هذه المعايير أن نعد لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Según esas normas, debemos preparar y llevar a cabo la comprobación de manera que ofrezca una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Los Estados no cometen crímenes y están exentos de responsabilidad penal. UN فالدول لا ترتكب جنايات وهي معفاة من المسؤولية الجنائية.
    Los medicamentos y los alimentos de primera necesidad debían estar exentos de las medidas previstas en los regímenes de sanciones. UN وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات.
    Los cárteles que actualmente están exentos de la aplicación de la Ley antimonopolio están siendo examinados por los ministerios y organismos competentes, con el planteamiento de abolirlos en principio. UN وتقوم الوزارات والهيئات المختصة بإعادة النظر في الكارتلات المستثناة من قانون مكافحة الاحتكار من زاوية إلغاء هذه الكارتلات من حيث المبدأ.
    Debe encontrarse la manera de conseguir que las medicinas y otros artículos exentos de las sanciones lleguen a los grupos vulnerables antes de que el invierno alcance toda su crudeza. UN وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء.
    Dichas normas requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables de que los estados financieros estén exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتستلزم تلك المعايير أن تقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Las normas exigen que organicemos y realicemos la comprobación de cuentas de forma tal que nos permita cerciorarnos de que los estados financieros estén exentos de declaraciones falsas. UN وتستلزم هذه المعايير أن نعد لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتستلزم تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Estas normas disponen que planifiquemos y realicemos nuestra comprobación de cuentas para obtener una garantía razonable de que los estados financieros están exentos de errores importantes. UN وتستلزم تلك المعايير أن نقوم بتخطيط ومراجعة الحسابات للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري.
    Estas normas requieren que planifiquemos y llevemos a cabo la auditoría para obtener una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores de fondo. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وأدائها للحصول على تأكيدات معقولة بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    Los PMA también están exentos de la obligación de reducir los aranceles. UN كما أن أقل البلدان نمواً معفاة من أن تلتزم بتخفيض التعريفات الجمركية.
    Están exentos de esos exámenes, por ejemplo, los enfermos terminales o las personas que padecen determinadas enfermedades graves, y en otros casos como las enfermedades mentales, se aplican otros arreglos especiales. UN وهناك حالات معفاة من هذا الاختبار، مثل المرض الذي لا يرجى شفاؤه أو بعض الحالات الشديدة، وتسري ترتيبات خاصة على بعض الحالات الأخرى، مثل المرض العقلي.
    :: Los requisitos de funcionamiento consisten en que la organización debe realizar primordialmente actividades destinadas a fines exentos de impuestos. UN أما الاختبار العملي فإنه يتناول عمليات المنظمة. ويجب أن تقوم أساسا بالأنشطة التي تحقق أهدافا معفاة من الضرائب.
    36. Los miembros de las fuerzas armadas y la policía son funcionarios públicos y están, en consecuencia, incluidos entre los grupos exentos de la aplicación de las disposiciones de la Ley del Trabajo. UN ٦٣- أما أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة فهم موظفون عامون وبالتالي فهم من الفئات المستثناة من تطبيق أحكام قانون العمل.
    Recientemente, China aumentó de 190 a 440 el número de productos africanos exentos de aranceles aduaneros. UN وقد رفعت الصين في الآونة الأخيرة عدد مواد الواردات الأفريقية المعفاة من التعريفة الجمركية من 190 مادة إلى 440 مادة.
    Dichas normas requieren que la Junta planifique y realice las operaciones de auditoría para obtener seguridades razonables de que los estados financieros están exentos de errores. UN وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خُلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة.
    Sólo el 33% de los suelos son profundos, debidamente avenados y exentos de limitaciones a los cultivos. UN و ٣٣ في المائة فقط من تربتها عميقة، ويمكن اعتبارها حسنة الصرف وخالية من عوائق الزراعة.
    Se aduce a veces que así debería ocurrir, basándose en la premisa de que el acreedor garantizado no se ve perjudicado por la venta de los bienes exentos de su garantía real siempre que retenga un derecho de garantía sobre el producto de la venta. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    En 1991, el ingreso medio de las mujeres que trabajaban fundamentalmente en industrias pequeñas o en actividades artesanales fue de 173.000 chelines anuales, y el de los hombres, de 242.000, sin contar los individuos exentos de impuestos. UN وفي عام ١٩٩١، كان متوسط الدخل السنوي للنساء العاملات بصورة رئيسية في أنشطة صناعية أو حرفية صغيرة ٠٠٠ ١٧٣ شلن نمساوي مقابل ٠٠٠ ٢٤٢ شلن نمساوي للرجال، باستثناء اﻷفراد المعفيين من الضريبة.
    3. Los bienes no fungibles que se indican en la nota 15 de los estados financieros eran de propiedad de la organización y estaban exentos de todo cargo. UN 3 - وكانت الممتلكات غير المستهلكة التي أُفصِح عنها في الملاحظة 15 على البيانات المالية مملوكة للمنظمة وخالية من أي دين.
    Ministros y altos funcionarios de Estado, así como funcionarios de las Naciones Unidas, no están exentos de la posibilidad de ser víctimas de estas violaciones. UN وليس الوزراء وكبار موظفي الدولة، هم وموظفو الأمم المتحدة، في مأمن من الوقوع ضحية هذه الانتهاكات.
    Están exentos de pagar impuestos y pagan un precio muy bajo por los servicios públicos. UN وهم معفون من دفع الضرائب ويدفعون أسعارا منخفضة جدا للخدمات العامة.
    c) Estarán exentos de impuestos sobre los sueldos y emolumentos que les pague la OTAN. UN )ج( اﻹعفاء من الضرائب التي تفرض على المرتبات والمكافآت التي يتقاضونها من المنظمة.
    Para obtener una licencia es obligatorio que todas las instituciones financieras no bancarias, incluso los fondos islámicos exentos de interés y las organizaciones de beneficencia, presenten sus estatutos a las autoridades financieras nacionales competentes. UN وللحصول على الترخيص، على جميع المؤسسات المالية غير المصرفية، بما في ذلك الصناديق الإسلامية التي لا تمنح فوائد، والمنظمات الخيرية، أن تقدم نظمها الأساسية إلى السلطات المالية الوطنية المختصة.
    El Líbano, así como otros regímenes de la región que patrocinan el terrorismo, no están exentos de sus obligaciones jurídicas de luchar contra el terrorismo, como cualquier otro Estado, como parte de la campaña mundial contra el terrorismo internacional. UN وليس لبنان، والنظم الأخرى الراعية للإرهاب في المنطقة، في حل من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، شأنها في ذلك شأن أية دولة أخرى، باعتبار ذلك جزءا من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    La Audiencia Nacional consideró que los hechos enjuiciados constituían actividad política del Gobierno, a saber, actos de ayuda humanitaria adoptados en cumplimiento de la normativa internacional, y que se encontraban exentos de fiscalización judicial de conformidad con la Ley Nº 29/1988, de 13 de julio, reguladora de la jurisdicción contenciosoadministrativa. UN فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more