El Equipo ha intercambiado información con numerosas embajadas acreditadas en Uganda y ha realizado investigaciones exhaustivas acerca de todas las amenazas de actos terroristas. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
Además, el Tribunal de Apelación efectuó unas investigaciones exhaustivas que, a su juicio, ponían claramente de manifiesto la culpabilidad del autor. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت محكمة الاستئناف بعمليات تحقُّق شاملة اعتبرت أنها تقيم دليلاً كافياً على إدانة صاحب البلاغ. |
No ha transcurrido mucho tiempo para poder sacar conclusiones exhaustivas sobre la eficacia de la labor del Fondo. | UN | ولم يمض الكثير من الوقت كي يمكن التوصل إلى نتائج شاملة بخصوص فعالية عمل الصندوق. |
Se elaboró sistemáticamente un plan maestro para el desarrollo de las zonas fronterizas después de la celebración de conversaciones exhaustivas entre los encargados de la aplicación del plan. | UN | وتم وضع خطة رئيسية لتنمية المناطق الحدودية، بصورة نظامية، بعد مناقشات مستفيضة أجراها المسؤولون عن تنفيذ الخطة. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Las recopilaciones no eran exhaustivas y las propuestas en ellas contenidas no habían sido debatidas necesariamente en los grupos oficiosos. | UN | ولم تكن التجميعات حصرية كما أن الاقتراحات الواردة فيها لم تناقش بالضرورة في اﻷفرقة غير الرسمية. |
Numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة. |
Se espera poder elaborar orientación práctica para la medición de cuentas nacionales exhaustivas sobre la base de los resultados de estos proyectos. | UN | ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع. |
Estas directrices no son exhaustivas. | UN | ولا يقصد بهذه المبادئ التوجيهية أن تكون شاملة. |
. Las referencias a determinados países u organizaciones son ilustrativas, no exhaustivas. | UN | واﻹشارة الى بلدان أو منظمات منفردة هي إشارة توضيحية وليست شاملة. |
Espero que podamos establecer pronto el comité ad hoc para iniciar aquí en la Conferencia deliberaciones y negociaciones exhaustivas con el fin de eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | وآمل أن نتمكن قريبا من إنشاء اللجنة المخصصة للبدء في مناقشات ومفاوضات شاملة ترمي الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. | UN | ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء. |
Al final de cada capítulo del presente informe se incluyen listas exhaustivas de las sugerencias y recomendaciones relativas a la adopción de medidas. | UN | ترد في نهاية كل فصل من التقرير الذي يلي قوائم شاملة للاقتراحات والتوصيات التي ينبغي اتخاذ إجراء بشأنها. |
En general, la CDI debe tomar precauciones para que no se opte por un enfoque excesivamente ambicioso, ya que no es necesario contar con un conjunto de normas exhaustivas. | UN | وعلى العموم، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اتباع نهج طموح أكثر مما يجب: إذ ليس ثمة من حاجة إلى مجموعة شاملة من القواعد. |
:: La cuestión de si las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito que se enuncian en la segunda parte son exhaustivas. | UN | :: مسألة ما إذا كانت النتائج القانونية للفعل غير المشروع دوليا المبينة في الباب الثاني نتائج شاملة. |
Ello requirió la celebración de consultas exhaustivas y amplias y una evaluación externa por una empresa de consultoría. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
El Consejo de Seguridad recuerda que las disposiciones descritas anteriormente no son exhaustivas. | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية. |
Estos puntos fueron acordados después de una serie de consultas exhaustivas celebradas antes de la reunión de Ginebra. | UN | وقد تم التوصل الى نقاط الاتفاق هذه عقب سلسلة من المشاورات المستفيضة التي جرت قبل اجتماع جنيف. |
Por esa resolución, la Asamblea había decidido organizar consultas exhaustivas sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la diversificación de las economías africanas. | UN | وبموجب ذلك القرار، تقرر أن تجري الجمعية مشاورات مكثفة بشأن جميع القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية. |
Pero ello se hizo después de que el Presidente en ejercicio en el momento celebrara consultas exhaustivas con los miembros de la Conferencia, y con el pleno acuerdo de la Conferencia. | UN | لكنها عُقدت عقب مشاوراتٍ وافية عقدها شاغل منصب رئاسة المؤتمر آنذاك مع أعضاء المؤتمر وبموافقة المؤتمر التامة. |
Las consultas exhaustivas de los usuarios de ReliefWeb indicaron que el grado de satisfacción era de 4 puntos sobre un máximo de 5. | UN | وأظهرت المشاورات المتعمقة بين مستخدمي شبكة الإغاثة وجود درجة من رضاء المستخدمين بلغت في متوسطها 4 درجات من أصل 5 درجات. |
Esas intervenciones se basan en evaluaciones exhaustivas de las necesidades nacionales y apoyan la capacidad nacional para preparar y aplicar reformas a largo plazo, a nivel estratégico nacional y local. | UN | وتُتخذ تلك التدابير بناء على تقييمات معمقة للاحتياجات الوطنية، كما أنها تدعم القدرات الوطنية على وضع إصلاحات طويلة الأجل وتنفيذها على المستويات الاستراتيجية والوطنية والمحلية. |
Los Estados deben revisar sus prioridades y métodos e invertir en formas más exhaustivas e inclusivas de medir el éxito. | UN | وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح. |
Las categorías propuestas no son exhaustivas ni se excluyen mutuamente. | UN | والفئات المقترحة ليست جامعة مانعة ولا هي تستبعد بعضها البعض. |
El Comité recomendó también que la Asamblea General solicitara al Secretario General que velara por que los informes de evaluación de la OSSI se centraran asimismo en las repercusiones de los programas y en los resultados alcanzados, mejorando la metodología para realizar las evaluaciones y, en particular, asegurando un seguimiento periódico de los progresos realizados y unas conclusiones más exhaustivas. | UN | 62 - وأوصت اللجنة أيضاً بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل تركيز تقارير التقييم الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على آثار البرامج والنتائج المحققة، من خلال القيام بتحسين منهجية إجراء التقييمات، وبوجه خاص، كفالة الانتظام في متابعة التقدم المحرز، وتقديم استنتاجات أكثر شمولاً. |
Los países que no tengan respaldo financiero afrontarán dificultades para aplicar medidas exhaustivas de prevención del bioterrorismo. | UN | سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي. |
Son bases de datos intersectoriales y exhaustivas, capaces de presentar con eficacia largas series de datos. | UN | وتغطي قواعد البيانات المذكورة قطاعات متعددة وتتسم بالشمول. |
198. Los miembros del Comité elogiaron las exhaustivas respuestas de la representante de Rumania. | UN | ٨٩١ - شكر اﻷعضاء ممثلة رومانيا على ردودها الوافية. |