"exhortó a la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعت المجتمع
        
    • ودعا المجتمع
        
    • وحث المجتمع
        
    • وناشد المجتمع
        
    • وناشدت المجتمع
        
    • وأهابت بالمجتمع
        
    • وحثت المجتمع
        
    • حث المجتمع
        
    • ناشد المجتمع
        
    • وأهاب بالمجتمع
        
    • دعا المجتمع
        
    • وطلبت إلى المجتمع
        
    • ودعا الأسرة
        
    • وطلب إلى المجتمع
        
    • دعت المجتمع
        
    También alentó al país a aplicar las diferentes recomendaciones que había aceptado y exhortó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia necesaria. UN وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة.
    Asimismo, exhortó a la comunidad internacional a que prestara al país toda la ayuda y la asistencia técnica necesarias para que aplicara las diferentes recomendaciones. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات.
    El orador exhortó a la comunidad internacional a incrementar los recursos para la reposición regular del Fondo Fiduciario para los PMA. UN ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة الموارد المطلوبة لإعادة التغذية العادية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia para el desarrollo de las zonas de retorno y asegurar el carácter permanente de ese regreso. UN وحث المجتمع الدولي على المساعدة في تطوير مناطق العودة وضمان ديمومة العودة.
    exhortó a la comunidad internacional a no abandonar a Somalia sólo a causa de la política de obstrucción aplicada por el dirigente de una sola de las facciones. UN وناشد المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الصومال فقط بسبب السياسات المعرقلة التي ينتهجها أحد زعماء الفصائل.
    exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia a Burkina Faso en el fortalecimiento de sus capacidades en la esfera de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي مساعدة بوركينا فاسو على تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    Japón esperaba que el esfuerzo de Camboya continuara adelante y exhortó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo y asistencia. UN وأعربت اليابان عن أملها في استمرار جهود كمبوديا وأهابت بالمجتمع الدولي مواصلة الدعم والمساعدة.
    exhortó a la comunidad internacional a que prestara todo el apoyo necesario a dicha fuerza y, en su caso, a la CEEAC, a fin de ayudar a la República Centroafricana a hacer frente a la inseguridad en su territorio. UN وحثت المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم للقوة المذكورة، وللجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عند الاقتضاء ، لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى على وضع حد لحالة انعدام الأمن فيها.
    exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. UN ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية.
    Reconoció la voluntad política que había demostrado el Gobierno y exhortó a la comunidad internacional a que prestara apoyo a Camboya en la aplicación de las recomendaciones. UN وأقرت بالإرادة السياسة التي أبانت عنها الحكومة ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كمبوديا في تنفيذ التوصيات.
    También celebró que Côte d ' Ivoire hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara a Côte d ' Ivoire en la aplicación de sus recomendaciones. UN كما رحبت بقبول كوت ديفوار معظم التوصيات، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كوت ديفوار في تنفيذ توصيات.
    El Representante Especial formuló propuestas sobre los aspectos políticos y de seguridad y exhortó a la comunidad internacional a que se decidiera a adoptar medidas precisas al respecto. UN وقدم الممثل الخاص مقترحات بشأن المجالين السياسي والأمني، ودعا المجتمع الدولي إلى الالتزام باتخاذ نهج عمل واضح.
    exhortó a la comunidad internacional a permanecer en estado de alerta, pues la situación todavía era precaria. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توخّي الحذر لأن الوضع لا يزال هشا.
    La Conferencia hizo hincapié en la necesidad de que se tomen firmes medidas contra los separatistas y exhortó a la comunidad internacional a apoyar el funcionamiento viable, eficaz y continuo de las instituciones comunes para la reintegración sin tropiezos del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN وأكد المؤتمر الحاجة إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد الانفصاليين، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم اﻷداء الناجح والفعال والمستمر للمؤسسات المشتركة من أجل إعادة الاندماج السلس لدولة البوسنة والهرسك.
    El orador destacó la necesidad de garantizar que los recursos asignados a los programas del FNUAP no declinaran y exhortó a la comunidad internacional a que proporcionara el apoyo necesario. UN وأكد ضرورة الحرص على ألا تنخفض موارد برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم.
    exhortó a la comunidad internacional a ayudar a Burundi a perfeccionar su estado de derecho. UN وناشد المجتمع الدولي مساعدة بوروندي على تهيئة أنسب الظروف لإرساء دولة القانون.
    Acogió con agrado las iniciativas para proteger los derechos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara al Congo. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والأطفال والشعوب الأصلية. وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى الكونغو.
    exhortó a la comunidad internacional a prestar un apoyo constante que permitiera dar una respuesta amplia a los desafíos planteados por el LRA. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم دعما مستمرا للتصدي بصورة شاملة للتحدي الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    33. Namibia indicó que las elecciones nacionales eran un asunto interno y exhortó a la comunidad internacional a no interferir en ese proceso. UN 33- وأشارت ناميبيا إلى الانتخابات الوطنية كمسألة داخلية، وحثت المجتمع الدولي على عدم التدخل في هذه العملية.
    También exhortó a la comunidad internacional a que proporcionara recursos financieros para construir un enlace ferroviario hasta su país y además pidió que se diera apoyo al proyecto de un tren-bloque en el corredor central. UN كما حث المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية ﻹنشاء وصلة سكك حديدية في بلده وشجع على تقديم الدعم لمشروع السكك الحديدية على امتداد الممر اﻷوسط.
    Cuando se adoptó esta resolución, la Santa Sede exhortó a la comunidad internacional a que no tomara decisiones irreversibles que pusieran en peligro el futuro mismo de Jerusalén y le hicieran perder su carácter universal en tanto que patrimonio de la humanidad. UN وقال إن الكرسي الرسولي قد ناشد المجتمع الدولي، فيما يتعلق باتخاذ هذا القرار، أن يتفادى القرارات التي لا رجعة فيها والتي قد تهدد مستقبل القدس وتحرمها من طابعها العالمي الذي يجعلها ملكا للجنس البشري بأكمله.
    Recordó que aún quedaba mucho por hacer para superar los desafíos más apremiantes a los que se enfrentaba el país y exhortó a la comunidad internacional a que continuara prestando su apoyo y ejerciendo paciencia. UN وذكَّر بأنه ما زال هناك الكثير للقيام به لمواجهة التحديات الملحة التي يواجهها البلد وأهاب بالمجتمع الدولي أن يستمر في دعمه وتحليه بالصبر.
    Dada la situación existente, el orador exhortó a la comunidad internacional, en especial a las Naciones Unidas, a que proporcionaran una respuesta de inmediato. UN وفي ضوء هذه الحالة، دعا المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، إلى الاستجابة بلا إبطاء.
    exhortó a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación y asistencia financiera como contribución positiva a esos esfuerzos. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يزيد حجم تعاونه ومساعدته المالية كمساهمة إيجابية منه في هذه الجهود.
    exhortó a la comunidad internacional y a los países más ricos a que hicieran más por África. UN ودعا الأسرة الدولية والبلدان الأكثر ثراء إلى بذل المزيد لصالح أفريقيا.
    El representante del Comité Asiático de Coordinación de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina dijo que, en la situación que se vivía, había obstáculos fundamentales para el desarrollo económico y humano de Palestina y exhortó a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en pro de la paz. UN ٢٨ - وذكر ممثل لجنة التنسيق اﻵسيوية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين أن التنمية الاقتصادية والبشرية الفلسطينية تواجه، في الوضع الراهن، تحديات أساسية، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل تحقيق السلام.
    El Gobierno exhortó a la comunidad internacional a que le ayudara a atender sus necesidades humanitarias y de desarrollo en esta compleja y difícil etapa. UN وكانت الحكومة قد دعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على تلبية احتياجاتها الإنسانية والإنمائية في تلك المرحلة المعقدة والصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more