exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; | UN | ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛ |
exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. | UN | ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Además determinó que la adhesión universal a los instrumentos internacionales de derechos humanos era un objetivo primordial, y exhortó a que se hicieran esfuerzos concertados para alcanzarlo. | UN | كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية. |
La oradora exhortó a que se fortaleciera la cooperación bilateral entre los reguladores del medio ambiente y que aumentara la coordinación entre organismos. | UN | ودعت إلى تعزيز التعاون الثنائي فيما بين الهيئات المعنية بالتنظيم البيئي وإلى زيادة التنسيق فيما بين الوكالات. |
exhortó a que se reforzara la administración de justicia y el estado de derecho, y pidió información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | ودعت إلى إضفاء مزيد من القوة على إقامة العدل وسيادة القانون. وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Se exhortó a que se desarrollaran todavía más las relaciones de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a que en el plano intergubernamental se estableciera un diálogo más estrecho sobre las políticas, en particular sobre las cuestiones de política macroeconómica a nivel mundial, y a que se promoviera la cooperación en el plano nacional. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس السياسات الاقتصادية الكلية على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. | UN | ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد. |
exhortó a que se aumentara la ejecución nacional en Rumania, habida cuenta del alto nivel de capacitación y conocimientos especializados de su población. | UN | ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد. |
exhortó a que se protegiera mejor a los trabajadores humanitarios; | UN | ودعا إلى توفير المزيد من الحماية للعاملين في مجال الخدمات اﻹنسانية؛ |
exhortó a que se pusiera en marcha el fondo especial para los países sin litoral, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعا إلى تشغيل الصندوق الخاص للبلدان غير الساحلية بدعم من جانب المجتمع الدولي. |
El Sr. Clinton exhortó a que se adoptaran rápidamente todas esas medidas de mitigación de desastres. | UN | ودعا إلى التنفيذ العاجل لجميع هذه التدابير المخففة لآثار الكوارث. |
Señaló que los niños y las mujeres resultaban particularmente afectados por estas crisis y exhortó a que se adoptaran medidas de protección social más eficaces. | UN | وأشار إلى أن الأطفال والنساء قد تضرروا بصورة خاصة من هذه الأزمات، ودعا إلى اتخاذ تدبير أفضل لتوفير الحماية الاجتماعية. |
exhortó a que se aplicaran todas las disposiciones de las leyes recientemente aprobadas sobre los medios de difusión. | UN | ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام. |
exhortó a que se sustituyeran las actuales instituciones financieras y se estableciera un sistema internacional equitativo. | UN | ودعت إلى تغيير المؤسسات المالية الحالية وإلى إنشاء نظام دولي عادل. |
El Grupo de los 24, en su última reunión, tomó nota de los acuerdos preliminares para aplicar la Iniciativa y exhortó a que se los concluyera rápidamente para que los países que cumplían los requisitos pudieran beneficiarse de ellos. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها. |
La Asamblea General también reconoció la cuestión de la mortalidad y morbilidad materna como prioridad de la salud pública y exhortó a que se incorporara la perspectiva de género en todos los programas y políticas. | UN | اعترفت الجمعية العامة أيضا بمسألة وفيات اﻷمهات وأمراضهن بوصفها إحدى مسائل الصحة العامة ذات اﻷولوية ودعت إلى تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في جميع البرامج والسياسات. |
También pidió que se proporcionara equipo, asistencia técnica y capacitación, así como sistemas de información, a las instituciones nacionales, y exhortó a que se respaldaran las medidas encaminadas a sensibilizar a la opinión pública fuera del marco de las actividades de apoyo. | UN | وطالب كذلك بتوفير المعدات والدعم التقني والتدريب، ونظم المعلومات، من أجل المعاهد الوطنية؛ وحث على دعم جهود التوعية العامة المبذولة خارج إطار الأنشطة التمكينية. |
Sugirió que se reconocieran el notable apoyo prestado a Papua Nueva Guinea por el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Mundial, y exhortó a que se establecieran niveles adecuados de consulta y coordinación con esos organismos como parte de una planificación del desarrollo más amplia en el marco de las Naciones Unidas. | UN | واقترح الإقرار بالدعم الهام المقدم من مصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي إلى بابوا غينيا الجديدة، وحث على التشاور والتنسيق الملائمين مع هاتين الهيئتين كجزء من تخطيط الأمم المتحدة الإنمائي الأوسع. |
Se exhortó a que se desarrollaran todavía más las relaciones de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a que en el plano intergubernamental se estableciera un diálogo más estrecho sobre las políticas, en particular sobre las cuestiones de política macroeconómica a nivel mundial, y a que se promoviera la cooperación en el plano nacional. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس السياسات الاقتصادية الكلية على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
exhortó a que se proporcionara más apoyo político mediante la participación al más alto nivel de los Estados Miembros en la Reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (Cumbre sobre los ODM), que se celebraría en septiembre de 2010. | UN | وحثت على تقديم المزيد من الدعم السياسي من خلال المشاركة على أعلى مستوى من قبل الدول الأعضاء خلال الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية (مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية) المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2010. |
b) exhortó a que se elaboraran políticas de inversión más eficaces para la aplicación satisfactoria de programas nacionales sobre bosques; | UN | )ب( دعا الى زيادة كفاءة سياسات الاستثمار من أجل إنجاح تنفيذ البرامج الوطنية للغابات؛ |