"exhortó a todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعا جميع
        
    • وحث جميع
        
    • وحثت جميع
        
    • ودعت جميع
        
    • وأهاب بجميع
        
    • أهابت فيه الجمعية بجميع
        
    • دعا جميع
        
    • ناشد جميع
        
    • من خلاله تشجيع جميع
        
    • دعا فيه جميع
        
    • دعا المجلس جميع
        
    • ودعا المجلس جميع
        
    • ودعا أيضا جميع
        
    exhortó a todas las partes en Liberia a que aceleraran el proceso de desarme y procedieran a la plena ejecución del Acuerdo de Cotonú. UN ودعا جميع اﻷطراف في ليبريا، إلى اﻹسراع بعملية نزع السلاح والمضي في تنفيذ اتفاقات كوتونو بشكل كامل.
    El Consejo exhortó a todas las partes implicadas, incluidos los medios de comunicación, a abstenerse de incitar a la violencia. UN ودعا جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك وسائط الإعلام، إلى الامتناع عن التحريض على العنف.
    exhortó a todas las Partes a que se empeñaran en lograr un adelanto sustancial en cada uno de los elementos del Plan de Acción, animadas por un espíritu de colaboración constructiva. UN وحث جميع الأطراف على السعي إلى البرهنة على تحقيق تقدم كبير بشأن كل عنصر من عناصر خطة عمل بوينس آيرس بروح قوامها التعاون البناء.
    Comunicó a la Conferencia que, pese a los esfuerzos realizados por todos los participantes, no había resultado posible llegar a una solución definitiva, y exhortó a todas las delegaciones a que siguieran examinando la cuestión y procuraran llegar a un acuerdo. UN وأبلغت المؤتمر أنه تعذر التوصل إلى حل نهائي بالرغم من الجهود التي بذلها جميع المشتركين، وحثت جميع الوفود على مواصلة النظر في القضية والعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق.
    El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. UN وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال.
    Destacando la importancia de la Autoridad Provisional de la Coalición, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita y su Subcomisión Técnica, el Consejo, en una declaración del Presidente a la prensa, exhortó a todas las partes interesadas a colaborar en la búsqueda de una solución satisfactoria de todos los aspectos humanitarios pendientes abarcados por el mandato del Sr. Vorontsov. UN وفي بيان صحفي أصدره رئيس المجلس، شدد المجلس على أهمية سلطة التحالف المؤقتة ولجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية ولجنتها التقنية الفرعية، وأهاب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل التوصل إلى حل مرض لكل الجوانب الإنسانية المعلقة المشمولة بولاية السيد فورنتسوف.
    , que fueron aprobados en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y que la Asamblea General hizo suyos en la resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la cual exhortó a todas las partes interesadas pertinentes a que se comprometieran a aplicar el Programa de Acción de Estambul, UN الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج عمل اسطنبول،
    Abogó por que se iniciara de inmediato una investigación transparente por parte de Israel, y exhortó a todas las partes a respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas. UN ودعا إسرائيل إلى الشروع فورا في إجراء تحقيق شفاف في الحادثة، كما دعا جميع الأطراف إلى احترام حرمة مباني الأمم المتحدة.
    exhortó a todas las partes libanesas a reiterar su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de disociación, y a establecer un nuevo gobierno lo antes posible. UN ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى الالتزام مجددا بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس، وتشكيل حكومة جديدة بأسرع ما يمكن.
    Afirmó su apoyo a la Conferencia para la Reconciliación Nacional en Somalia celebrada en Kenya y exhortó a todas las partes somalíes a que procuraran garantizar el éxito de la tercera y última etapa de la Conferencia. UN وأكد دعمه لمؤتمر المصالحة الصومالية في كينيا ودعا جميع الأطراف الصومالية للعمل على إنجاح المرحلة الثالثة والأخيرة للمؤتمر.
    En su discurso ante la Cumbre, el Secretario General subrayó que potenciar la coordinación era una de las prioridades de las Naciones Unidas, y exhortó a todas las entidades del sistema a que contribuyeran a aplicar esa estrategia amplia. UN وشدد الأمين العام، في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة، على أن تعزيز التنسيق كان أحد أولويات الأمم المتحدة ودعا جميع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    El Consejo puso de relieve, no obstante, que el embargo de armas había contribuido de forma continua a la paz y la seguridad en Somalia, y exhortó a todas las partes a que lo cumplieran. UN و مع ذلك، أكد المجلس الدور الذي لا يزال حظر الأسلحة يسهم به في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ودعا جميع الأطراف إلى الامتثال لذلك الحظر.
    También condenó los ataques contra los trabajadores humanitarios y exhortó a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y permitieran el acceso libre y sin trabas a la ayuda humanitaria. UN كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات.
    Además, acogió con beneplácito la iniciativa de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia para llevar a las partes en la crisis siria a la mesa de negociaciones, y exhortó a todas las partes interesadas a que cooperasen con ese fin. UN ورحب بمبادرة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لجمع أطراف الأزمة السورية على مائدة المفاوضات، وحث جميع الجهات صاحبة المصلحة على التعاون لهذا الغرض.
    19. El Órgano Central reafirmó además su apoyo a los compromisos contraídos con ocasión de la Conferencia de Bujumbura de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos y exhortó a todas las partes interesadas a procurar su aplicación inmediata. UN ١٩ - وأكد الجهاز المركزي من جديد كذلك دعمه للالتزامات المتعهد بها بمناسبة مؤتمر بوجومبورا المعني باللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى وحث جميع اﻷطراف المعنية على تأمين تنفيذها الفوري.
    Hizo un llamamiento urgente a los grupos armados de la rebelión para que aceptaran participar en las conversaciones en curso y exhortó a todas las partes burundianas a que se esfuercen en lograr la reconciliación nacional y la recuperación de la paz en Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي.
    Finalmente, el Gobierno lamentó que la resolución 2001/70 no haya sido adoptada por consenso y exhortó a todas las partes a trabajar por dicho consenso en el futuro. UN وأعربت عن أسفها لأن القرار 2001/70 لم يعتمد بتوافق الآراء، وحثت جميع الأطراف على العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل.
    exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a construir la paz y la reconciliación nacional, si las cuales los derechos humanos no tendrían sentido. UN ودعت جميع الأطراف في كوت ديفوار إلى إرساء السلم والمصالحة الوطنية، اللذين لن يكون لحقوق الإنسان أي معنى دونهما.
    La misión hizo hincapié en su apoyo a la UNAMID y exhortó a todas las partes a que cooperaran con ella en la aplicación de su mandato, en particular la protección de la población civil, la facilitación del suministro de la ayuda y el apoyo al proceso de Doha. UN وأكدت البعثة دعمها للعملية المختلطة ودعت جميع الأطراف إلى التعاون مع العملية في تنفيذ ولايتها، بما في ذلك حماية المدنين وتيسير إيصال المعونة ودعم عملية الدوحة.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran y cumplieran sin demora los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo General de Paz, los acuerdos sobre Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental de octubre de 2006. UN وأهاب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، وتتقيد بها دون إبطاء.
    El 8 de diciembre, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas acogió con beneplácito las decisiones de la CEDEAO y exhortó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que respetaran el resultado de las elecciones. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، رحب مجلس الأمن بقراري الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأهاب بجميع الجهات المعنية الإيفوارية احترام نتيجة الانتخابات.
    , y que la Asamblea General hizo suyos en la resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la cual la Asamblea exhortó a todas las partes interesadas a que se comprometieran a ejecutar el Programa de Acción, UN ) وأقرته الجمعية العامة في القرار 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011، الذي أهابت فيه الجمعية بجميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    Dado que varias de las disposiciones del proyecto de convención se habían extraído de la Convención contra la Delincuencia Organizada, exhortó a todas las delegaciones a que se comprometieran a aplicar la Convención contra la Delincuencia Organizada, así como a incorporar nuevos aspectos que no se habían tenido en cuenta en esa Convención en la nueva convención. UN ونظرا إلى أن أحكاما عديدة في مشروع الاتفاقية مأخوذة من اتفاقية الجريمة المنظمة، دعا جميع الوفود إلى الالتزام بتطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة وكذلك إلى أن تُدرج في الاتفاقية الجديدة الجوانب الجديدة التي لم توضع في الاعتبار في تلك الاتفاقية.
    Por consiguiente, exhortó a todas las delegaciones a que abordaran las consultas oficiosas con el mismo espíritu de cooperación que había imperado en los anteriores períodos de sesiones del Comité Especial. UN وبناء على ذلك، ناشد جميع الوفود أن تباشر هذه المشاورات غير الرسمية بروح التعاون ذاتها التي كانت سائدة طوال دورات اللجنة المخصصة الماضية.
    Los requisitos concretos con respecto a la publicación en Internet se definieron en la instrucción administrativa ST/AI/2001/5, en la que se exhortó a todas las dependencias de la Secretaría a establecer sitios en Internet relacionados con sus programas concretos. UN حُددت متطلبات معينة للنشر على شبكة الإنترنت في الأحكام الواردة في الأمر الإداري ST/AI/2001/5، الذي جرى من خلاله تشجيع جميع وحدات الأمانة العامة على إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت للبرنامج المحدد لكل منها.
    Posteriormente, el Consejo emitió una declaración de la presidencia sobre la situación en Somalia (S/PRST/2006/59) en la que exhortó a todas las partes a que abandonaran el enfrentamiento, reanudaran el diálogo y aplicaran de inmediato su resolución 1725 (2006). UN وبعدئذ، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا عن الحالة في الصومال (S/PRST/2006/59)، دعا فيه جميع الأطراف إلى الكف عن الصراع والالتزام من جديد بإجراء الحوار والقيام على الفور بتنفيذ القرار 1725 (2006).
    En ese mismo párrafo, el Consejo exhortó a todas las partes a que cooperasen plenamente con esa comisión. UN وفي تلك الفقرة نفسها، دعا المجلس جميع الأطراف إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetasen el resultado de las elecciones y a que renunciasen a todas las formas de violencia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف إلى احترام نتائج الانتخابات ونبذ جميع أشكال العنف.
    Asimismo, exhortó a todas las partes a que trabajasen para lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo. UN ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more