exhortó a todos los Estados Miembros a que ejercieran su influencia para garantizar que los productos químicos restantes fueran retirados de inmediato. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور. |
La Ministra expresó su preocupación por el estado actual de la cooperación internacional en asuntos penales en el marco de la Convención, en particular en lo relativo a la extradición, y exhortó a todos los Estados parte a que aplicaran plenamente las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربت الوزيرة عن قلقها بشأن الحالة الراهنة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية في إطار الاتفاقية، وخصوصاً بشأن تسليم المجرمين، ودعت جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
El Vicesecretario General exhortó a todos los Estados Miembros restantes a que presentaran sus primeros informes sobre la aplicación de la resolución para fines de 2014. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها الأولية عن التنفيذ بحلول نهاية عام 2014. |
exhortó a todos los Estados Parte a que aplicaran plenamente la Convención, y alentó a los que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran información sobre sus esfuerzos en pro de la aplicación por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وأهابت بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وشجّعت الدول الأطراف التي لم تُقدّم بعد معلومات عما تبذلـه من جهود لتنفيذها من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي على القيام بذلك. |
También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. | UN | وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
exhortó a todos los Estados Miembros a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente, y sin condiciones. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء على دفع مساهماتها بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط. |
Asimismo la Asamblea General expresó su apoyo a las actividades del Relator Especial y exhortó a todos los Estados a que colaboren con él para que pueda cumplir su mandato. | UN | كما أعربت الجمعية العامة في هذا القرار عن دعمها لأنشطة المقرر الخاص ودعت الدول كافة إلى التعاون معه بهدف تمكينه من أداء ولايته. |
Además, la Asamblea destacó la importancia de la aplicación plena y efectiva de todas las disposiciones de la Convención e instó a todos los Estados partes a que cumplieran cabal y puntualmente las obligaciones que les imponía la Convención y exhortó a todos los Estados que no lo hubieran hecho a que, sin dilación, pasaran a ser Estados partes en la Convención. | UN | وشددت الجمعية العامة كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال، وحثَّت جميع الدول الأطراف على الوفاء بالكامل وفي الموعد المحدد لذلك بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. ودعت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك دون تأخير. |
exhortó a todos los Estados Miembros, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y demás órganos científicos internacionales y nacionales a que siguieran suministrando información pertinente y autorizada para sus exámenes, cuya calidad y exhaustividad tanto dependían de esa información. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات العلمية الدولية والوطنية إلى مواصلة تزويدها بالمعلومات الموثوق بها ذات الصلة بما تجريه من استعراضات تعتمد في نوعيتها واكتمالها اعتمادا بالغا على تلك المعلومات. |
1. La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trajadores migratorios y de sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, con carácter prioritario. | UN | ١ - اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٥/١٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، وفتحت للتوقيع والتصديق والانضمام، الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ودعت جميع الدول اﻷعضاء الى النظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها كمسألة ذات أولوية. |
exhortó a todos los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus primeros informes sobre la aplicación de la resolución para fines de 2014. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية عن التنفيذ إلى القيام بذلك بحلول نهاية عام 2014. |
El Consejo alentó al Secretario General a que continuara sus gestiones de mediación en el marco del Grupo de los Seis más Dos y del Grupo de los 21, y exhortó a todos los Estados a que cumplieran las resoluciones del Consejo y de la Asamblea General sobre el suministro de armas al Afganistán. | UN | وشجع المجلس اﻷمين العام على أن يواصل جهود وساطته المبذولة في سياق الصيغة ستة زائد اثنين ومجموعة ٢١ ودعا جميع الدول إلى الالتزام بقرارات المجلس والجمعية العامة المتعلقة بتزويد أفغانستان باﻷسلحة. |
En esa declaración, el Consejo acogió con beneplácito la aprobación en la Conferencia del Programa de Acción y exhortó a todos los Estados Miembros a que tomaran las medidas necesarias para aplicar con rapidez las recomendaciones contenidas en dicho Programa. | UN | وقد رحب المجلس في ذلك البيان باعتماد برنامج العمل في المؤتمر، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ التوصيات الواردة فيه على وجه السرعة. |
En la resolución, que fue copatrocinada por 57 Estados Miembros, la Asamblea afirmó que los derechos de las personas también debían estar protegidos en Internet, y exhortó a todos los Estados a que respetaran y protegiesen el derecho a la privacidad en las comunicaciones digitales. | UN | وأكدت الجمعية في هذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه 57 دولة عضواً، أن حقوق الأشخاص خارج الفضاء الإلكتروني يجب أن تحظى بالحماية أيضاً في الفضاء الإلكتروني، وأهابت بجميع الدول أن تحترم وتحمي الحق في الخصوصية في الاتصالات الرقمية. |
Entre otras cosas, exhortó a todos los Estados Miembros a que proporcionaran información sobre las importaciones y exportaciones de armas y les invitó a que, en espera de la expansión del Registro, proporcionaran también la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, adquisición de material de producción nacional y políticas pertinentes. | UN | وأهابت بجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، أن تقدم سنويا الى المسجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة ودعتها، ريثما يتم توسيع السجل، إلى أن تقدم المعلومات اﻷساسية المتاحة عن مقتنياتها العسكرية ومشترياتها من اﻹنتاج الوطني وسياساتها ذات الصلة. |
También volvió a manifestar el apoyo de los miembros del Consejo a la Conferencia de Paz de Arta y exhortó a todos los Estados a abstenerse de intervenir militarmente en la situación interna de Somalia e hizo hincapié en que el territorio del país no debía utilizarse para minar la estabilidad de la subregión. | UN | وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
como prioridad urgente y exhortó a todos los Estados que aún no eran partes en él a que se adhirieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotaban instalaciones nucleares sin salvaguardias, | UN | ) كأولوية ملحة وأهاب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، |
La Asamblea exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de tomar las medidas necesarias para firmar o ratificar la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y el Entrenamiento de Mercenarios, y los instó a que cooperaran con el Relator Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وطلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أن تنظر في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثت جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
La Asamblea General, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, aprobó y abrió a la firma, ratificación y adhesión la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares y exhortó a todos los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar la Convención o de adherirse a ella, con carácter prioritario. | UN | 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 45/58، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990، الاتفاقية الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في التوقيع على تلك الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية. |
Cabe recordar también que, en el párrafo 3 de su resolución 1172 (1998), el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados a que no realizaran explosiones de ensayo de armas nucleares ni explosiones nucleares de ninguna otra índole, de conformidad con lo dispuesto en el TPCE. | UN | كما يجدر بالإشارة مرة أخرى أن مجلس الأمن، في الفقرة 3 من قراره 1172 (1998)، دعا جميع البلدان إلى الامتناع عن إجراء أي تجارب تفجير لأسلحة نووية أو أي تجارب تفجير نووية أخرى عملا بأحكام اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية. |
y exhortó a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo hubiesen hecho a que se adhirieran, sin excepción, al Tratado a la mayor brevedad y a que sometieran todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, Página | UN | الانضمام العالمي المبكﱢر إلى المعاهدة)٢(، وطلب إلى جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، دون استثناء، وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
La Comisión instó a todos los Estados a que impidiesen que los mercenarios utilizasen partes de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano y exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieren hecho, a que considerasen la posibilidad de tomar medidas cuanto antes para adherirse a la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y el Entrenamiento de Mercenarios, o para ratificarla. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أية دولة ذات سيادة، وطلبت إلى جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في اتخاذ إجراء مبكر للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم أو للتصديق عليها. |
:: Decidió imponer restricciones inmediatas a los movimientos de los dirigentes y los miembros del Palipehutu-FNL, de forma que dejaran de constituir una amenaza a la paz y la seguridad de Burundi, y exhortó a todos los Estados miembros de la Unión Africana, así como a toda la comunidad internacional, a que procedieran del mismo modo; | UN | :: قرر فرض قيود فورية على تنقلات قادة وأعضاء حزب تحرير شعب الهوتو - جبهة التحرير الوطني، بطريقة تحول دون تهديدهم السلام والأمن في بوروندي، وناشد جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك المجتمع الدولي بأسره اتخاذ الإجراء نفسه؛ |
exhortó a todos los Estados a que no trasladaran sus embajadas u otras oficinas de representación a Jerusalén mientras no se devuelvan las partes ocupadas de la ciudad de Al-Quds Al-Sharif a su legítimo dueño, el Estado de Palestina. | UN | كما دعا جميع الدول إلى الامتناع عن نقل سفاراتها وغير ذلك من أشكال المكاتب التمثيلية إلى القدس إلى حين استعادة اﻷجزاء المحتلة من مدينة القدس الشريف إلى صاحبها الشرعي، دولة فلسطين. |
Reafirmando sus resoluciones 62/149 y 63/168 sobre la cuestión de una moratoria del uso de la pena de muerte, en las que exhortó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que estableciesen una moratoria de las ejecuciones con miras a abolirla, | UN | " وإذ تعيد تأكيد قراريها 62/149 و 63/168 المتعلقين بمسألة وقف العمل بعقوبة الإعدام واللذين أهابت فيهما الجمعية العامة بالدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام أن تعلن وقف العمل بتلك العقوبة تمهيدا لإبطالها، |
Quisiera volver a subrayar que la presente violación ocurrió después de la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1217 (1998) y 1218 (1988), en que el Consejo exhortó a todos los Estados a que respetaran la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y que se abstuvieran de toda acción que pudiera menoscabar esa soberanía, independencia e integridad territorial. | UN | وأود أن أنبه، مرة أخرى، إلى أن هذا الانتهاك حدث بعد اتخاذ قراري مجلس اﻷمن ١٢١٧ )١٩٩٨( و ١٢١٨ )١٩٩٨(، اللذين طلب المجلس فيهما إلى جميع الدول أن تحتــرم سيادة جمهورية قبــرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يضر بتلك السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية. |
– exhortó a todos los Estados que todavía no hubieran abolido la pena de muerte a que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; | UN | - دعوة جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام بأن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بتوقيع عقوبة اﻹعدام؛ |
El Consejo también exhortó a todos los Estados a que informaran al Comité, a más tardar 90 días después de la fecha de aprobación de la resolución y con posterioridad conforme a un calendario que sería propuesto por el Comité, de las medidas que hubiesen adoptado para aplicar la resolución. | UN | كما دعا المجلس جميع الدول إلـى موافــاة اللجنة بتقارير عن الخطوات التي اتخذتها تنفيذا لهذا القرار في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذ القرار، وأن تقوم بذلك فيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة. |