"exhortó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعا
        
    • ودعت
        
    • وحثت
        
    • وحث
        
    • دعت
        
    • حثت
        
    • حث
        
    • وناشد
        
    • وناشدت
        
    • ناشدت
        
    • نداء إلى
        
    • أهابت به
        
    • قائلاً إنه يناشد
        
    exhortó al Consejo a que confiriera a la AMISOM un mandato más fuerte que no solo le permitiera mantener la paz, sino también imponerla activamente. UN ودعا مجلس الأمن إلى منح بعثة الاتحاد الأفريقي تفويضاً أقوى يمكنها ليس فقط من الحفاظ على السلام ولكن أيضاً تنفيذه بنشاط.
    A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. UN ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار.
    La organización exhortó al Paraguay a revisar esos elementos de la nueva ley y derogar los que fueran retroactivos. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    La Asamblea exhortó al Secretario General y al Gobierno de Jamaica a trabajar de consuno para encontrar una solución al problema. UN وحثت الجمعية اﻷمين العام وحكومة جامايكا على العمل معا ﻹيجاد حل لتلك المشكلة.
    La Junta de Coordinación del Programa Conjunto exhortó al Programa a que intensificara su labor de prevención y pidió a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por desarrollar vacunas. UN وحث المجلس اليونيدز على زيادة الجهود الوقائية وطلب إلى الدول اﻷعضاء بذل جهود واسعة النطاق لاستنباط لقاحات.
    exhortó al ejército y a todas las partes interesadas a que de inmediato pusieran fin a la matanza injustificada de inocentes; UN دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛
    63. En abril de 1993, la Asamblea General exhortó al Secretario General a que: UN ٦٣ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٣ حثت الجمعية العامة اﻷمين العام على:
    Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. UN وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    El Relator Especial censuró enérgicamente todas esas violaciones de los derechos humanos y exhortó al Tribunal Internacional a que sometiera a juicio a los culpables. UN وقد أدان المقرر الخاص بقوة جميع هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ودعا إلى محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الدولية.
    El Consejo exhortó al nuevo Gobierno a que protegiera la democracia y promoviera los derechos humanos, las libertades fundamentales y el estado de derecho. UN ودعا المجلس حكومة ليبريا الجديدة الى حماية الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون.
    exhortó al país anfitrión a que explicara las razones por las que denegaba el visado al Presidente de la Asamblea Nacional. UN ودعا البلد المضيف إلى تبرير رفضه منح التأشيرة لرئيس الجمعية الوطنية.
    exhortó al Gobierno del Sudán a que siguiera ocupándose de lograr mayores garantías de seguridad y desarrollo en todas las provincias del país. UN ودعت المملكة العربية السعودية حكومة السودان إلى مزيد من العمل من أجل تحسين حالة الأمن والتنمية في جميع أقاليم البلد.
    exhortó al Secretario Ejecutivo a que siguiera realizando estudios sobre cooperación económica en el Mediterráneo orientados hacia la acción. UN ودعت اﻷمين التنفيذي الى مواصلة اجراء الدراسات العملية المنحى بشأن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La misión del Consejo de Seguridad exhortó al Presidente a que aceptara un intercambio de prisioneros de guerra, que había de facilitar el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وحثت بعثة مجلس الأمن الرئيس على الموافقة على تبادل الأسرى، الذي تشرف عليه لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    También exhortó al OOPS a que transmitiera a los países anfitriones y donantes, según el caso, los informes elaborados por dicha dependencia. UN وحثت اللجنة الأونروا أيضا على تعميم التقارير التي تصدرها الوحدة على البلدان المستضيفة والمانحة، حسب الاقتضاء.
    exhortó al UNICEF a desempeñar un papel decisivo en el apoyo de la difusión de experiencias de desarrollo social, como importante parte de esa cooperación. UN وحث اليونيسيف على أن يؤدي دورا قويا في دعم نشر تجارب التنمية الاجتماعية بوصفها جزءا هاما من هذا التعاون.
    La delegación exhortó al UNICEF a tomar en cuenta la experiencia positiva de esta evaluación, en particular para la futura programación y formulación de políticas. UN وحث الوفد اليونيسيف على أخذ الخبرة اﻹيجابية المتمثلة في هذا التقييم بالذات بعين الاعتبار ﻷغراض البرمجة وصياغة السياسات العامة في المستقبل.
    Cabe recordar que la Asamblea General, en su resolución 62/236, exhortó al Secretario General a que evitara aplicar un enfoque fragmentario al proceso de presupuestación. UN 28 - وأشار إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 62/236، دعت الأمين العام إلى تفادي اتباع نهج تجزيئي في وضع الميزانية.
    Para remediar la situación, el Comité exhortó al Gobierno de Argelia, entre otras cosas, a establecer un registro central de todos los casos notificados de desapariciones y de las medidas adoptadas día a día para encontrar a los desaparecidos. UN وكسبيل من سبل الانتصاف، حثت اللجنة حكومة الجزائر، في جملة أمور، على إنشاء سجل مركزي لتسجيل كل حالات الاختفاء المبلغ عنها وعلى اتخاذ الإجراءات اليومية اللازمة لاقتفاء أثر المختفين.
    No obstante, otro orador exhortó al UNICEF a continuar con la asistencia para su programa, especialmente en vista de que los otros organismos se habían retirado. UN غير أن أحد المتكلمين اﻵخرين حث اليونيسيف على مواصلة مساعدتها البرنامجية، ولا سيما بالنظر إلى انسحاب الوكالات اﻷخرى.
    exhortó al PNUD a que prestase asistencia para preparar las elecciones. UN وناشد البرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    exhortó al Estado a que resolviera este problema y demostrara su voluntad política de construir un Estado democrático. UN وناشدت هذه المنظمة الدولة أن تعالج هذا النقص وأن تُظهر إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية.
    Además, exhortó al Estado parte a que consultara a los pueblos indígenas afectados sobre ese proyecto de ley y a que informara al Comité de dichas consultas. UN كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات.
    En su discurso a la nación al finalizar el año 2000, el Presidente Chen exhortó al Gobierno y los dirigentes del territorio chino continental a superar la controversia y el estancamiento actualmente imperantes en el Estrecho de Taiwán actuando con tolerancia, visión de futuro y sabiduría. UN وقد قام الرئيس تشن، في خطابه الوطني في نهاية عام 2000، بتوجيه نداء إلى الحكومة والقادة على البر الرئيسي للصين من أجل التغلب على ما يسود مضيق تايوان الآن من صراع وجمود، وذلك من خلال التسامح وبُعد النظر والحكمة.
    En el párrafo 13, la Asamblea reiteró que el Secretario General era responsable de la calidad de las dos publicaciones y, con respecto al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, exhortó al Secretario General a que continuara ajustándose a las modalidades esbozadas en los párrafos 102 a 106 del informe del Secretario General de 18 de septiembre de 1952 (A/2170). UN وفي الفقرة 13، أعادت الجمعية التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن جودة المنشورَين، وفيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، أهابت به أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات من 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952 (A/2170).
    exhortó al sector privado a que diera oportunidades a los jóvenes mediante la creación de empleos, la inversión en los barrios marginales urbanos y la inversión en el mejoramiento de esos barrios de manera lucrativa. UN ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more