"exhorta a que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدعو إلى
        
    • وتدعو إلى
        
    • وتطالب
        
    • ويدعو إلى
        
    • وتحث على
        
    • ويحث على
        
    • يدعو الى
        
    • تحث على
        
    • وحثت على
        
    • وهي تدعو إلى
        
    • وتشجع على بذل
        
    • تدعو إلى تقديم
        
    • ودعا الى
        
    • تدعو إلى مواصلة
        
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    El Senegal acoge con beneplácito el aumento de la tasa de reembolso a los países que aportan contingentes y exhorta a que se siga procurando asegurar la puntualidad de dicho reembolso. UN وترحب السنغال بزيادة معدل السداد للبلدان المساهمة بقوات وتدعو إلى مواصلة بذل الجهود لضمان السداد في الوقت المناسب.
    También exhorta a que se ponga fin inmediatamente a la práctica de la privación de alimentos como castigo en las prisiones y alienta al Gobierno a proseguir sus iniciativas de establecer otras formas de castigo. UN وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب.
    El Consejo acoge complacido la inclusión de los serbios de la localidad en el Consejo Municipal de Ilidza y exhorta a que se adopten medidas análogas en otras municipalidades. UN ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى.
    La Comisión celebra esos esfuerzos y exhorta a que se los continúe. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتحث على مواصلتها.
    En el proyecto de resolución se expresa preocupación por el aumento en el número de cepas de paludismo resistentes y se exhorta a que se adopten medidas para luchar contra esa resistencia. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة.
    1. exhorta a que se apliquen cabalmente y de inmediato todas sus resoluciones pertinentes; UN " ١ - يدعو الى التنفيذ التام والفوري لكافة قراراته ذات الصلة؛
    Asimismo, exhorta a que se siga elaborando enfoques que estimulen la participación de los refugiados en la prestación de los servicios del Organismo. UN كما تحث على مواصلة وضع نهج تشجع اللاجئين على المشاركة في تنفيذ خدمات الوكالة.
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع.
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع.
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع.
    exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النزاع.
    2. Expresa su preocupación por el hecho de que sólo unos pocos países han podido concertar acuerdos de reducción del servicio de la deuda con los bancos comerciales y exhorta a que se concierten acuerdos similares con todos los países en desarrollo interesados; UN ٢ " - تعرب عن قلقها ﻷنه لم تتمكن سوى بلدان قليلة من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة الديون المستحقة عليها للمصارف التجارية، وتدعو إلى ابرام اتفاقات مماثلة مع جميع البلدان النامية التي ترغب في ذلك؛
    Botswana, por consiguiente, apoya las iniciativas de las Naciones Unidas y exhorta a que se brinde más apoyo material y técnico para que estas iniciativas produzcan resultados positivos que, en última instancia, redundarán en beneficio de toda la humanidad. UN لذلك تؤيد بوتسوانا مبادرات اﻷمم المتحدة، وتدعو إلى تقديــم المزيد من الدعم المادي والتقني لهذه المبادرات حتى تسفر عن نتائج إيجابية، اﻷمر الذي يفيد جميع البشر في نهاية المطاف.
    La Comisión confía en que los trabajos de la dependencia quedarán terminados en un plazo de un año, según lo previsto, y exhorta a que se establezca una estrecha cooperación entre esta dependencia y la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن عمل الوحدة سيكتمل في غضون فترة عام واحد، على النحو المتوخى وتدعو إلى توثيق التعاون فيما بين هذه الوحدة ووحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    También exhorta a que se ponga fin inmediatamente a la práctica de la privación de alimentos como castigo en las prisiones y alienta al Gobierno a proseguir sus iniciativas de establecer otras formas de castigo. UN وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب.
    El Consejo acoge complacido la inclusión de los serbios de la localidad en el Consejo Municipal de Ilidza y exhorta a que se adopten medidas análogas en otras municipalidades. UN ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى.
    A Australia le complace sumarse al patrocinio de ese proyecto de resolución y exhorta a que se le brinde el más firme apoyo. UN ويسر أستراليا أن تشارك الآخرين في تقديم مشروع القرار ذلك وتحث على منحه أكبر قدر من التأييد.
    En ese sentido, acoge con beneplácito la conclusión y aprobación del Programa de Desarrollo por la Asamblea General y exhorta a que se lo ponga en práctica de manera eficaz. UN وفي ذلك الصدد يرحب بإنجاز " خطة للتنمية " واعتمادها من جانب الجمعية العامة ويحث على تنفيذها على نحو فعال.
    1. exhorta a que se apliquen cabalmente y de inmediato todas sus resoluciones pertinentes; UN ١ - يدعو الى التنفيذ التام والفوري لكافة قراراته ذات الصلة؛
    De todas maneras, exhorta a que se avance con más rapidez hacia la gestión integrada de la flota. UN ولكنها مع ذلك تحث على إحراز تقدم أسرع نحو تحقيق الإدارة المتكاملة للأسطول.
    exhorta a que se vele por que la documentación esté disponible de conformidad con la norma de las seis semanas para su distribución. UN وحثت على بذل جهد لضمان توفير الوثائق وفقا لقاعدة التوزيع المسبق للوثائق بفترة ستة أسابيع.
    Asimismo, exhorta a que se respete y se aplique efectivamente la legalidad constitucional en el Níger. UN وهي تدعو إلى التقيد الفعلي بالشرعية الدستورية النيجيرية.
    La Comisión celebra ese hecho y exhorta a que se intensifiquen los esfuerzos para seguir reduciendo o incluso eliminando la necesidad de recurrir a servicios externos de impresión mediante una utilización inteligente de los adelantos tecnológicos. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على بذل المزيد من الجهود لمواصلة الحد من الطباعة الخارجية بل ووضع نهاية لها بالاستغلال الفطن للتقدم التكنولوجي.
    8. exhorta a que se siga prestando apoyo en este campo, en particular al programa especial de investigaciones y enseñanzas sobre enfermedades tropicales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y la Organización Mundial de la Salud y a la División de Lucha contra las Enfermedades Tropicales de la Organización Mundial de la Salud; UN ٨ - تدعو إلى تقديم دعم متواصل، ولا سيما للبرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال اﻷمراض المدارية المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، ولشعبة مكافحة اﻷمراض المدارية التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛
    El orador se suma a los Ministros del Movimiento no Alineado para expresar su profunda preocupación por los efectos de las sanciones y exhorta a que se observen criterios más estrictos en su aplicación. UN وذكر أنه يشاطر وزراء حركة عدم الانحياز اﻹعراب عن قلقهم البالغ بشأن آثار الجزاءات، ودعا الى اعتماد معايير أكثر صرامة لتنفيذها.
    13. exhorta a que se siga prestando apoyo financiero al ONU-Hábitat mediante el aumento de las contribuciones voluntarias a la Fundación e invita a los gobiernos a que proporcionen financiación multianual para apoyar la ejecución de los programas; UN 13 - تدعو إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لموئل الأمم عن طريق زيادة التبرعات المقدمة إلى المؤسسة وتدعو الحكومات إلى توفير تمويل متعدد السنوات لدعم تنفيذ البرنامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more