"exhortamos a los gobiernos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو الحكومات إلى
        
    • ندعو الحكومات إلى
        
    • نحث الحكومات على
        
    • ونهيب بالحكومات
        
    • نناشد الحكومات
        
    • نهيب بالحكومات
        
    exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات.
    exhortamos a los gobiernos a que reconozcan que el sector civil en un interlocutor esencial en los programas de prevención, y a que proporcionen acceso a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وندعو الحكومات إلى الاعتراف بالمجتمع المدني بصفته شريكا أساسيا في برامج الوقاية وتوفير إمكانية حصول أضعف الفئات في المجتمع على العلاج.
    Por esas razones, exhortamos a los gobiernos a: UN لهذه الأسباب، فإننا ندعو الحكومات إلى ما يلي:
    Por esta razón, exhortamos a los gobiernos a que actúen con sabiduría y determinación. UN ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم.
    exhortamos a los gobiernos a colaborar con las organizaciones confesionales que han venido trabajando con las mujeres en las comunidades durante más de 150 años y han alcanzado el éxito en sus actividades. UN ونهيب بالحكومات العمل مع المنظمات الدينية التي أثبتت نجاحها في العمل لأكثر من 150 عاماً مع النساء من الفئات الشعبية.
    exhortamos a los gobiernos a que garanticen la inclusión de las mujeres marginadas, en particular las viudas, las indígenas, las discapacitadas y las pertenecientes a minorías, en los programas y procesos orientados a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a esos recursos. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدراج النساء المهمشات، بمن فيهن الأرامل ونساء السكان الأصليين والمعوقات ونساء الأقليات في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز وصول المرأة إلى تلك الموارد.
    Exhortamos a los gobiernos a: UN وندعو الحكومات إلى القيام بما يلي:
    exhortamos a los gobiernos a que reconozcan la importancia de las organizaciones de la sociedad civil en la promoción del voluntariado y el hecho de que el fortalecimiento del diálogo y la interacción entre la sociedad civil y las Naciones Unidas contribuye a la expansión del voluntariado. UN وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأهمية منظمات المجتمع المدني في مجال تعزيز العمل التطوعي، والإقرار بأن تعزيز الحوار والتفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي.
    43. exhortamos a los gobiernos a que velen por que el sector empresarial sea efectivamente gravado. UN 43- وندعو الحكومات إلى الحرص على فرض الضريبة على قطاع الشركات فعلياً.
    43. exhortamos a los gobiernos a que velen por que el sector empresarial sea efectivamente gravado. UN 43- وندعو الحكومات إلى الحرص على فرض الضريبة على قطاع الشركات فعلياً.
    exhortamos a los gobiernos a que reconozcan también las repercusiones de la violencia sexual en los conflictos para las mujeres refugiadas y las solicitantes de asilo, así como a que las acojan cuando busquen protección. UN وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأثر العنف الجنسي في النزاعات على اللاجئات وطالبات اللجوء وإلى أن تسمح لهن بالدخول عند طلبهن للأمان.
    exhortamos a los gobiernos a colaborar con la sociedad civil, el sector privado y las instituciones internacionales para cumplir los compromisos establecidos en la presente declaración antes de Río+20 y durante esa Conferencia. UN وندعو الحكومات إلى العمل في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذا الإعلان قبل انعقاد مؤتمر ريو+20 وبعده.
    exhortamos a los gobiernos a establecer procedimientos que insistan en la necesidad de planear las obras de energía hidroeléctrica en el contexto de las cuencas fluviales y de toda la gama de alternativas de producción de energía y subrayamos que la planificación ha de tener debidamente en cuenta los factores sociales y ambientales, además de los económicos y financieros. UN 13 - وندعو الحكومات إلى وضع إجراءات تشدد على الحاجة إلى التخطيط للمشاريع الكهرومائية بمراعاة السياق المتصل بالحوض النهري والسياق المتعلق بجميع خيارات إنتاج الطاقة، على أن تراعى في هذا التخطيط بالشكل المناسب العوامل البيئية والاجتماعية، فضلا عن العوامل الاقتصادية والمالية.
    83. exhortamos a los gobiernos a que sigan expandiendo la agricultura sostenible basada en la agroecología y a que promuevan sistemas de producción localmente controlados y ecológica y socialmente sostenibles tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN 83- وندعو الحكومات إلى مواصلة توسيع نطاق الزراعة المستدامة على أساس الإيكولوجيا الزراعية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية والخاضعة للسيطرة المحلية في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    exhortamos a los gobiernos a que incrementen la financiación y el apoyo que ofrecen a escuelas y profesores. UN ونحن ندعو الحكومات إلى زيادة التمويل والدعم المقدمين إلى المدارس والمعلمين.
    exhortamos a los gobiernos a avanzar en las deliberaciones más allá de la salud materna y reproductiva. UN ونحن ندعو الحكومات إلى أن تنتقل بالمناقشة إلى أبعد من صحة الأمهات والصحة الإنجابية.
    exhortamos a los gobiernos a que durante este período de sesiones presten especial atención a la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las adolescentes y las jóvenes. UN وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات.
    Por lo tanto, exhortamos a los gobiernos a que cumplan su compromiso de garantizar que los jóvenes, en especial las adolescentes y las jóvenes, tengan acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وبالتالي فإننا نحث الحكومات على الوفاء بالتزامها بكفالة حصول جميع الشباب، ولا سيما المراهقات والشابات، على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    exhortamos a los gobiernos a que garanticen la inclusión de las mujeres marginadas, entre ellas las viudas, las indígenas, las discapacitadas y las de las minorías, en los programas y procesos orientados a mejorar y aumentar el acceso de la mujer a esos recursos. UN ونهيب بالحكومات أن تكفل مشاركة النساء المهمشات، بما فيهن الأرامل ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات والمنتميات إلى الأقليات، في البرامج والعمليات الرامية إلى تحسين وتعزيز فرص وصول النساء إلى هذه الموارد.
    exhortamos a los gobiernos a que adopten medidas concertadas para hacer frente al calentamiento de la atmósfera y la destrucción del medio ambiente, que, según se dice, son las principales causas de los desastres frecuentes, y a promover el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente basados en las perspectivas de género. UN ونناشد كذلك الحكومات أن تقوم بجهود متضافرة لمعالجة ظاهرة الاحترار العالمي وتدمير البيئة، وهما عاملان يقال إنهما وراء الأسباب الرئيسية لتواتر وقوع الكوارث، كما نناشد الحكومات تشجيع التنمية المستدامة والحماية البيئية، على أساس يستند إلى المناظير الجنسانية.
    exhortamos a los gobiernos a adoptar los objetivos de desarrollo sostenible que se enuncian a continuación. UN إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more