exhortamos a que se redoblen los esfuerzos y se demuestre más determinación para contribuir a cicatrizar estas heridas dentro del marco de la paz mundial colectiva. | UN | إننا ندعو إلى مضاعفة الجهد وإظهار عزم أكبر للتعامل مع هذه اﻷجزاء في عالم اليوم الذي ترابطت أجزاء اﻷمن فيه. |
exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: | UN | وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف: |
A este respecto exhortamos a que se hagan los preparativos adecuados para conmemorar el Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebrará en 1999. | UN | وفــي هذا الصدد، ندعو إلى القيام بالاستعدادات الكافية للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
exhortamos a que la resolución política se transforme ahora en acciones significativas. | UN | ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس. |
exhortamos a que se haga todo lo posible para evitar una demora en el comienzo del proceso de retirada. | UN | ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب. |
Apreciamos la asistencia continuada prestada por la comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas al pueblo cubano y exhortamos a que continúe. | UN | ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها. |
Por consiguiente, exhortamos a que se concluya rápidamente una convención internacional, completa con un mecanismo de financiación, para luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر. |
Por ello exhortamos a que se intensifiquen los esfuerzos a fin de permitir que la labor de la Conferencia y las negociaciones conexas sigan adelante. | UN | لذلك، ندعو إلى بذل جهود أكبر لتمكين المؤتمر والمفاوضات ذات الصلة من التحرك قدما. |
Por consiguiente, exhortamos a que se brinde un mayor apoyo a sus actividades. | UN | ومن ثم فإننا ندعو إلى زيادة الدعم ﻷنشطته. |
exhortamos a que se adopten con urgencia medidas internacionales concertadas, en colaboración con la secretaría de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, para erradicar las actividades de los cuatreros de la región de la Autoridad; | UN | ندعو إلى القيام بعمل دولي عاجل ومنسق، بالتعاون مع أمانة الهيئة بشأن القضاء على أنشطة سرقة الماشية في منطقة الهيئة؛ |
Por lo tanto, exhortamos a que se ratifique y entre en vigor lo antes posible. | UN | وبالتالي، ندعو إلى التصديق عليه ودخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Asimismo, exhortamos a que se fortalezca aún más la oficina del Presidente de la Asamblea General, incluso mediante un incremento y una mejor gestión de su presupuesto. | UN | كما ندعو إلى زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك زيادة ميزانيته وإدارتها بشكل أفضل. |
En el ínterin, exhortamos a que haya una cooperación y un compromiso constantes por parte de la comunidad internacional en pro del Gobierno y del pueblo del Afganistán. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو إلى استمرار التعاون والالتزام من جانب المجتمع الدولي دعما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
exhortamos a que se reanuden conversaciones serias entre Corea del Norte y Corea del Sur como una nueva contribución a la paz y a la reconciliación en nuestra región. | UN | ونحث على استئناف المحادثات الجادة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، كمساهمة أخرى في السلام والمصالحة في منطقتنا. |
Consideramos que se trata de una gran pérdida para las Naciones Unidas y exhortamos a que se abra el diálogo como un primer paso hacia el logro de una solución para este problema. | UN | ونحن نرى أن هذه خسارة كبيرة لﻷمم المتحدة ونحث على بدء حوار كخطوة أولى في سبيل ايجاد حل لهذه المشكلة. |
exhortamos a que se tomen las medidas necesarias para intensificar la cooperación y coordinación entre ambas instituciones, para así lograr nuestros objetivos comunes. | UN | ونحث على اتخاذ الخطوات الضرورية لتكثيف التعاون والتنسيق بين المؤسستين، مما سيمكننا من تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nos solidarizamos con todas las naciones que hayan sufrido estos ataques y exhortamos a que se brinde una solidaridad más firme en la lucha contra estos ataques. | UN | ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات. |
exhortamos a que se preste asistencia internacional permanente al Afganistán en su lucha contra el cultivo del opio y el tráfico de drogas. | UN | وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات. |
exhortamos a que se adopten las medidas apropiadas para que esa Convención entre en vigor. | UN | ونحن نحث على اتخاذ تدابير ضرورية لبدء سريان الاتفاقية. |
En consecuencia, exhortamos a que “Un programa de desarrollo”, que se está considerando en este momento, se apruebe lo antes posible. | UN | ولذا فإننا نحث على اعتماد خطة التنمية، المطروحة على بساط البحث اﻵن، في أقرب وقت ممكن. |
exhortamos a que las Naciones Unidas participen activamente en la búsqueda de una solución pacífica y amistosa de la crisis del Oriente Medio. | UN | ونطالب باشتراك الأمم المتحدة النشط في الحل السلمي والودي للأزمة في الشرق الأوسط. |
Por lo tanto, exhortamos a que se tomen medidas, tal como se dispone en el Acta Final de la Ronda Uruguay del GATT, para que se compensen adecuadamente tales pérdidas. | UN | وذلك ندعو الى اتخاذ خطوات، حسبما نصت عليه الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، لتقديم تعويض كاف عن أي خسارة من ذلك النوع. |
exhortamos a que se establezca un fondo fiduciario voluntario que permita a los pequeños Estados poner en práctica iniciativas eficaces contra el terrorismo. | UN | ونحثّ على إنشاء صندوق استئماني للتبرعات من شأنه إتاحة المجال أمام الدول الصغيرة لإطلاق المبادرات الفعالة لمكافحة الإرهاب. |