"exige una cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتطلب تعاونا
        
    • تتطلب تعاونا
        
    • تتطلب التعاون
        
    • يستدعي تعاونا
        
    Nos enfrentamos ahora a la grave amenaza del terrorismo internacional que exige una cooperación intensa entre gobiernos y organizaciones. UN ويتهددنا الآن خطر جسيم من جانب الإرهاب الدولي، الأمر الذي يتطلب تعاونا مكثفاً بين الحكومات والمنظمات.
    Esta es una esfera que exige una cooperación internacional estrecha entre las naciones que producen esas armas y las que son víctimas de su tráfico ilícito. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    El desarme exige una cooperación multilateral y sólo se puede lograr en una atmósfera de confianza. UN كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة.
    Por su propia naturaleza, este problema exige una cooperación internacional de particular importancia. UN ونظرا لطبيعة هذه المشكلة فإنها تتطلب تعاونا دوليا نشيطا على نحو خاص.
    Sin embargo, el potencial que existe exige una cooperación internacional eficaz. UN بيد أن القدرات الحالية تتطلب تعاونا دوليا فعالا.
    • El desarrollo sostenible exige una cooperación en la que participen todos los sectores interesados. UN ● التنمية المستدامة تتطلب التعاون من جانب جميع القطاعات.
    Esto exige una cooperación internacional cabal, desarrollo alternativo y acceso a los mercados. UN وهذا يستدعي تعاونا دوليا ثابتا، وتنمية بديلة، والوصول إلى الأسواق.
    Esto, a su vez, exige una cooperación internacional más estrecha para que la integración económica y financiera del mundo favorezca a todos. UN وهذا بدوره يتطلب تعاونا دوليا أوثق حتى يكون التكامل الاقتصادي والمالي للعالم ذا نفع للجميع.
    Lo digo porque superar los retos a los que nos hemos enfrentado y nos seguimos enfrentando exige una cooperación multilateral. UN وأنا أقول هذا لأن تجاوز التحديات التي واجهناها ونواجهها يتطلب تعاونا متعدد الأطراف.
    Las medidas unilaterales sirven para lograr propósitos prácticos y políticos útiles, pero la solución definitiva del problema de las minas terrestres exige una cooperación multilateral. UN إن التدابير المتخذة من طرف واحـد تخدم مقاصد عملية وسياسية مفيدة، ولكن إيجاد حل نهائـي لمشكلة اﻷلغام البرية يتطلب تعاونا متعدد اﻷطـراف.
    Una respuesta enérgica al terrorismo exige una cooperación internacional de base amplia, que reduzca el espacio de los terroristas y aumente la capacidad de los Estados para abordar las amenazas terroristas. UN الرد القوي على الإرهاب يتطلب تعاونا دوليا عريض القاعدة وتضييق المجال على الإرهابيين وزيادة قدرة الدول على التصدي لتهديدات الإرهاب.
    Reconociendo que la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias plantea un grave problema a los Estados Miembros y exige una cooperación multilateral entre todos los países para su erradicación, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Reconociendo que la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias plantea un grave problema a los Estados Miembros y exige una cooperación multilateral entre todos los países para su erradicación, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Reconociendo que la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias plantea un grave problema a los Estados Miembros y exige una cooperación multilateral entre todos los países para su erradicación, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Reconociendo que la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias plantea un grave problema a los Estados Miembros y exige una cooperación multilateral entre todos los países para su erradicación, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    La lucha contra la producción y exportación de drogas exige una cooperación multilateral. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات وتصديرها تتطلب تعاونا متعدد الأطراف.
    Por consiguiente, la situación exige una cooperación internacional más eficaz y la prestación de asistencia a los países de tránsito y los países que han introducido cultivos sustitutorios. UN ولهذا فإن الحالة تتطلب تعاونا دوليا أكثر فعالية، وتوفير مساعدة لبلدان المرور العابر وللبلدان التي أدخلت محاصيل إحلالية.
    Ante todo, como dice el Secretario General, el nuevo entorno mundial exige una cooperación más sistemática entre las Naciones Unidas y todos los demás agentes dedicados a promover la seguridad política y económica en todos los niveles, ya se trate de organizaciones regionales o de agentes no estatales. UN أولا، كما يقول اﻷمين العام، فإن البيئة العالمية الجديدة تتطلب تعاونا منهجيا أكبر بــين اﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى التي تسعى جاهدة لتعزيز اﻷمن السياسي والاقتصادي على جميع المستويات، سواء كانت منظمات إقليمية، وحتى أطرافا فاعلــة مــن خارج الدول.
    Reconocemos que la índole mundial del cambio climático exige una cooperación y una participación lo más amplias posible en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con los principios de la Convención. UN 53 - ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية.
    Reconocemos que la índole mundial del cambio climático exige una cooperación y una participación lo más amplias posible en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con los principios de la Convención. UN 53 - ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية.
    Esto exige una cooperación eficaz a nivel internacional. UN وهذا ما يستدعي تعاونا فعالا على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more