"exigen atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب اهتماما
        
    • تستدعي النظر
        
    • تتطلب الاهتمام
        
    • تحتاج إلى اهتمام
        
    • تستدعي الاهتمام
        
    • يقتضي اﻻهتمام
        
    • تتطلب اهتماماً
        
    Siguen existiendo problemas metodológicos de medición y cuantificación que exigen atención y estudio. UN إذ لا تزال توجد مشكلات منهجية تتعلق بالقياس والتحديد الكمي، وهي تتطلب اهتماما وعملا مستمرين.
    Cabe señalar que los jardines cubren una superficie importante y tienen árboles que exigen atención especial con arreglo a las ordenanzas locales. UN ويلاحظ أن الأرض المحيطة بالمبنى واسعة وبها أشجار وأنها تتطلب اهتماما خاصا وفقا للقواعد البيئية المحلية.
    Los países en desarrollo siempre han sostenido que el cambio climático y otras presiones insostenibles que pesan sobre nuestro medio ambiente exigen atención urgente. UN وقد ظلت البلدان النامية تؤكد على أن تغير المناخ والضغوط الأخرى غير المحتملة على بيئتنا تتطلب اهتماما عاجلا.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    Esta cuestión tiene aspectos de procedimiento que también exigen atención. UN وهذه مسألة لها جوانب إجرائية تتطلب الاهتمام أيضا.
    Sin embargo, varios ámbitos exigen atención urgente. UN ورغم ذلك، هناك عدة مجالات تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Las aprobaciones más recientes de proyectos avalan la buena disposición de los comités directivos a tener en cuenta asimismo los proyectos que no formaban parte de la selección inicial pero que desde entonces han adquirido un grado de urgencia y, por consiguiente, exigen atención prioritaria. UN وتشهد المشاريع التي تمت الموافقة عليها مؤخرا على استعداد اللجنتين التوجيهيتين للنظر أيضا في مشاريع لم تكن جزءا من هذه المجموعة الأصلية المختارة، غير أنها اكتسبت قدرا من الإلحاح منذ ذلك الحين، ولذا فإنها تستدعي الاهتمام على وجه الأولوية.
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. UN وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Actuando de conformidad con su mandato de adoptar procedimientos de urgencia con el objeto de atender los problemas que exigen atención inmediata para prevenir violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    La participación de niños en los conflictos armados y sus desastrosas consecuencias exigen atención y medidas especiales por parte de la comunidad internacional. UN إن إشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة والنتائج المدمرة المترتبة عليه، تتطلب اهتماما وعملا خاصــا من جانب المجتمــع الدولي.
    Con todo, la educación primaria no ha estado a la altura del crecimiento demográfico, y el analfabetismo, la malnutrición y la propagación del VIH/sida exigen atención urgente. UN غير أن التعليم الابتدائي لم يتسع بنفس معدلات زيادة السكان؛ كما أن الأمية وسوء التغذية وأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتطلب اهتماما عاجلا.
    La Comisión presenta informes al Consejo, acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    La Comisión presenta informes al Consejo, acerca de asuntos relacionados con la promoción de los derechos de la mujer en las esferas política, económica, social y educacional y le hace recomendaciones en la esfera de los derechos de la mujer sobre problemas que exigen atención inmediata. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    Los indicadores son una herramienta que permite medir el progreso alcanzado por la región de América Latina y el Caribe en relación con el desarrollo sostenible, y aporta información sobre diversas tendencias ambientales que exigen atención más inmediata. UN وتشكل المؤشرات أداة لقياس التقدم الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، ولتوفير معلومات عن عدد من الاتجاهات البيئية التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Basándose en el examen, la secretaría establece vínculos programáticos con organizaciones competentes para promover las finalidades del Convenio y, cuando procede, inicia el proceso de la elaboración de directrices e instrumentos en esferas de las que se determina que exigen atención especial para ayudar a las Partes en la ejecución. UN واستنادا الى هذا الاستعراض، تقيم اﻷمانة روابط برنامجية مع المنظمات ذات الصلة تعزيزا ﻷغراض الاتفاقية، وللشروع عند الاقتضاء في عملية إعداد التوجيه واﻷدوات اللازمة في المجالات التي يتم تحديدها بوصفها تتطلب اهتماما محددا وذلك لمساعدة اﻷطراف في التنفيذ.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité invita a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    En los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. UN وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، إلى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة.
    En particular, la situación precaria de las personas que son objeto del contrato o de la trata por el mar supone importantes cuestiones humanitarias y marítimas, que exigen atención con carácter urgente. UN وتثير، بصورة خاصة، محنة تهريب البشر أو الاتجار بهم قضايا إنسانية وبحرية هامة، تتطلب الاهتمام على وجه السرعة.
    Otros ámbitos que exigen atención urgente son la protección contra la discriminación, la violencia física y sexual y la prestación de servicios de atención sanitaria a mujeres infectadas por VIH/SIDA. UN وتعد الحماية من التمييز، والعنف البدني والجنسي، وتوفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة المصابة بالإيدز من بين المجالات الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    IV. Cuestiones de salud infantil que exigen atención 26 - 66 8 UN رابعاً - المسائل الصحية المتصلة بالأطفال التي تستدعي الاهتمام بها 26-66 10
    También se mencionaron las medidas de alerta anticipada y los procedimientos de urgencia del Comité destinados a responder a los problemas que exigen atención inmediata para prevenir o limitar la magnitud o el número de las violaciones graves de la Convención. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more