"exigen la adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتطلب اتخاذ
        
    • يتطلب اتخاذ
        
    • تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ
        
    • تتطلب إجراءات عاجلة
        
    • تستدعي وضع
        
    • تقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    Entre los principales problemas que exigen la adopción de medidas cabe señalar los siguientes: UN وترد فيما يلي التحديات الرئيسية المحددة التي تتطلب اتخاذ مبادرات:
    En el informe de la Oficina se han considerado algunas cuestiones que exigen la adopción de medidas por parte del Departamento. UN وقد نظر تقرير المكتب في بعض المسائل التي تتطلب اتخاذ تدابير من جانب اﻹدارة.
    En ese sentido, el Secretario General espera contar con el apoyo de los Estados Miembros y tiene intención de presentar a la Asamblea General, a su debido tiempo, las cuestiones que exigen la adopción de medidas por parte de la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يتطلع إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها، وهو عازم على أن يقدم إلى الجمعية العامة، في الوقت المناسب، المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء حيالها.
    Además, todo informe de supervisión interna debe indicar claramente qué recomendaciones tienen, a juicio del jefe ejecutivo, únicamente fines informativos y cuáles exigen la adopción de medidas por un órgano legislativo apropiado. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ﻷي تقرير من تقارير المراقبة الداخلية أن يبين بوضوح أي من توصياتها يرى الرئيس التنفيذي أنها لغرض العلم فقط وأي منها يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجهاز التشريعي الملائم.
    H. Cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS QUE exigen la adopción DE MEDIDAS URGENTES UN تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المجـــالات التــي تتطلب إجراءات عاجلة
    El carácter a menudo limitado de los recursos locales, la delicada interacción entre la presencia humana y los ecosistemas naturales, y las amenazas de escala mundial, como por ejemplo la que representan los cambios climáticos, exigen la adopción de estrategias que favorezcan el desarrollo sostenible. UN فالموارد المحلية المحدودة في أغلب اﻷحيان، والتفاعل الحساس بين وجود اﻹنسان والنظم الايكولوجية الطبيعية، وكذلك التهديدات العالمية، مثل تغيﱡر المناخ، تستدعي وضع استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    C. Propuestas presentadas por otros órganos subsidiarios que exigen la adopción de medidas por el Consejo UN جيم - المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية اﻷخرى والتي تتطلب اتخاذ إجراءات من المجلس
    Quisiera también recordar que, como parte de los esfuerzos de la Secretaría para reducir los gastos de operación, sólo se distribuirán en las salas de conferencias los documentos que contengan proyectos de propuestas que exigen la adopción de medidas. UN وأود أيضا أن أذكركم بأن من بين الجهود التي تبذلها الأمانة للإقلال من تكاليف العمل الحرص على ألاّ تعمم في غرف الاجتماعات سوى الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات.
    Así, el Estado Parte permite que pilotos de más de 60 años trabajen mientras que reconoce que existen motivos de seguridad que exigen la adopción de medidas de precaución. UN وهكذا، فإن الدولة الطرف تسمح للطيارين الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة بأن يقوموا برحلات في الوقت الذي تعترف فيه بوجود هواجس إزاء السلامة تتطلب اتخاذ تدابير وقائية.
    Asimismo, instaron a que se estreche la relación entre la Asamblea General y los demás órganos principales para asegurar una mejor coordinación en las cuestiones temáticas que exigen la adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas, de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ودعوا أيضا إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى بما يكفل تحسين التنسيق في قضايا الساعة التي تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة من قبل الأمم المتحدة، وفقا لولاية كل منها.
    Reconociendo que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía son problemas mundiales que exigen la adopción de medidas a nivel mundial, UN " وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف هي مشاكل عالمية تتطلب اتخاذ إجراءات على نطاق عالمي،
    b) preparativos para la Conferencia de las Partes, que abarcan cuestiones de procedimiento, legales e institucionales que exigen la adopción de una decisión en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN )ب( التحضير لمؤتمر اﻷطراف، والذي يشمل مسائل اجرائية وقانونية ومؤسسية تتطلب اتخاذ قرار في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    53. Las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y los problemas jurídicos que se plantean cuando la tecnología abarca a diferentes países exigen la adopción de medidas apropiadas en casos en que una empresa tiene derechos de propiedad intelectual. UN ٣٥ - الشواغل الخاصة بالملكية الفكرية وما يتصل بها من تحديات قانونية تشمل التكنولوجيا في مختلف البلدان ، تتطلب اتخاذ اجراءات مناسبة في الحالات التي يجوز فيها عمل تجاري على ملكية فكرية .
    En la sección II del presente documento figura una lista de las propuestas presentadas por los órganos subsidiarios que exigen la adopción de medidas por parte del Consejo o que se señalan a su atención. UN ٢ - ويتضمن الفرع ثانيا من هذه الوثيقة قائمة بالمقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية التي تتطلب اتخاذ اجراءات من المجلس بشأنها أو توجيه انتباهه إليها.
    c) Determinar las cuestiones en gestación y los problemas persistentes que exigen la adopción de medidas en el plano internacional que deben señalarse a la atención de la Asamblea; UN )ج( تحديد المسائل الناشئة والمشكلات المستعصية التي تتطلب اتخاذ إجراءات دولية يلزم عرضها على الجمعية العامة؛
    La desorganización de las estructuras del Estado en las zonas de conflicto, las violaciones masivas de los derechos humanos de los congoleños y el expolio de las riquezas nacionales en esas zonas exigen la adopción de medidas apropiadas para hacer frente a la situación de beligerancia. UN ٥٩ - والفوضى التي تسود هياكل الدولة في مناطق النزاع، والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان الكونغولي، ونهب الثروات الوطنية في هذه المناطق تتطلب اتخاذ التدابير المناسبة التي تستوجبها حالة الحرب.
    Además, los jefes ejecutivos deben determinar cuáles de las recomendaciones de sus órganos exigen la adopción de medidas por el órgano legislativo competente y deben presentar propuestas en consecuencia. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يحددوا أيا من توصيات تلك الهيئات يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجهاز التشريعي المختص وأن يقدموا مقترحات تبعا لذلك.
    10. Reconoce que el cumplimiento coherente y eficiente de las obligaciones y compromisos enunciados en el Convenio exigen la adopción de medidas a nivel mundial, regional y nacional y, en tal sentido, destaca la necesidad de abordar de manera integral los obstáculos que impiden la plena aplicación del Convenio; UN " 10 - تقر بأن تحقيق الاتساق والكفاءة في تنفيذ الواجبات والالتزامات بموجب الاتفاقية يتطلب اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وتشدد في هذا الصدد على ضرورة التصدي على نحو شامل للعقبات التي تعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية؛
    H. Cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de UN حاء - القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 EN ESFERAS QUE exigen la adopción DE MEDIDAS URGENTES UN التنفيذ في المجالات التي تتطلب إجراءات عاجلة
    En nuestra opinión, la Comisión de Desarme, en tanto que foro universal, debe mantener sus funciones como integradora de ideas y conceptos concretos que proporciona recomendaciones prácticas y define los problemas que exigen la adopción de medidas multilaterales. UN ونرى أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح، باعتبارها منتدى عالميا، أن تحتفظ بوظيفتها بوصفها أداة لتكامل الأفكار والمفاهيم المحددة، وتقديم التوصيات العملية وتحديد المشاكل التي تستدعي وضع ترتيبات متعددة الأطراف.
    C. Aplicación en esferas que exigen la adopción UN جيم - التنفيذ في المجالات التي تقتضي اتخاذ إجراءات عاجلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more