"exigencias ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتطلبات البيئية
        
    • بالمتطلبات البيئية
        
    • اﻻشتراطات البيئية
        
    • الشروط البيئية
        
    Como actividad complementaria China también planea celebrar una reunión nacional sobre las exigencias ambientales y la competitividad de las exportaciones. UN كما تخطط الصين لعقد اجتماع وطني يتناول المتطلبات البيئية وقدرة الصادرات على المنافسة كنشاط من أنشطة المتابعة.
    Eso se debe en parte a que todavía no se han difundido ampliamente las exigencias ambientales sobre los productos. UN ويرجع هذا جزئيا الى أن المتطلبات البيئية المتصلة بالمنتجات ليست واسعة الانتشار بعد.
    La complejidad de las exigencias ambientales hace que esas restricciones se vuelvan aún más difíciles de superar. UN وتزيد من صعوبة هذه القيود المتطلبات البيئية المعقدة.
    La gestión de la información sobre las exigencias ambientales parece más eficaz en China y Tailandia. UN وتبدو إدارة المعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية أكثر فعالية في الصين وتايلند.
    El orador elogió la participación del sector privado en el Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo. UN وأثنى على مشاركة القطاع الخاص في فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Una importante actividad de seguimiento es la labor del Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN ومن بين المواضيع الرئيسية التي يتطرق إليها هذا المشروع موضوع المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق.
    La gestión de la cadena de suministro globalizada desempeña una función decisiva en la adaptación a las nuevas exigencias ambientales. UN وتلعب إدارة سلاسل العرض المعولمة دورا أساسيا في التكيف مع المتطلبات البيئية الجديدة.
    Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. UN وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية.
    Existe un verdadero riesgo de que, al aplicar el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, las exigencias ambientales y sanitarias sean convertidas en barreras técnicas al comercio. UN ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة.
    Así, los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo podrían adaptarse a tiempo a las exigencias ambientales externas. UN وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم.
    Muchos gobiernos están utilizando las exigencias ambientales para estimular la adopción de modalidades de producción y consumo sostenibles. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Las exigencias ambientales también plantean un grave problema de desarrollo a las empresas pequeñas y medianas (PYMES). UN وقد تطرح أيضاً المتطلبات البيئية على مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم تحدياً إنمائياً خطيراً.
    Además, la mayoría de las exigencias ambientales que se aplican actualmente son de índole voluntaria y las aplica el sector privado y las ONG. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلبية المتطلبات البيئية المطبقة حالياً هي متطلبات ذات طبيعة طوعية ويطبقها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les preocupaba que cada vez más las nuevas exigencias ambientales eran consideradas como obstáculos al acceso a los mercados. UN وأعربوا عن قلقهم لأن المتطلبات البيئية الجديدة يُنظر إليها بصفة متزايدة على أنها حواجز أمام الوصول إلى الأسواق.
    Los participantes invitaron a los donantes a que siguieran apoyando la labor de la UNCTAD en la esfera de las exigencias ambientales. UN ودعا المشاركون المانحين إلى مواصلة دعم عمل الأونكتاد في مجال المتطلبات البيئية.
    Por ejemplo, las exigencias ambientales de los grandes mercados del extranjero proporcionan a los países en desarrollo importantes incentivos para mejorar las normas y reglamentaciones de productos en sus mercados nacionales. UN فمثلا، توفر المتطلبات البيئية لﻷسواق الكبيرة فيما وراء البحار حوافز هامة للبلدان النامية لتحسين معايير الانتاج وأنظمته في أسواقها المحلية.
    En particular, es necesario que se establezcan alianzas estratégicas entre los distintos actores afectados por las exigencias ambientales. UN ويلزم بصورة خاصة إقامة شراكات استراتيجية بين كامل طائفة الجهات الفاعلة المتأثرة بالمتطلبات البيئية.
    Grupo sobre las exigencias ambientales y el acceso de los países en desarrollo a los mercados UN الفريق المعني بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق
    Grupo Consultivo sobre exigencias ambientales y acceso a los mercados para los países en desarrollo; UN :: فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Incluso los principales exportadores de los países en desarrollo pueden encontrar dificultades para cumplir ciertos aspectos rigurosos de las exigencias ambientales impuestas por los países desarrollados. UN وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more