"exigidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يطلبها
        
    • المطلوبة بموجب
        
    • التي قررتها
        
    • التي تشترطها
        
    • التي تتطلبها
        
    • التي يقتضيها
        
    • اللازمة بموجب
        
    • التي تقررها
        
    • مطلوب بموجب
        
    • المقررة من
        
    • التي تطالب بها
        
    • أو أي تصاريح يشترط الحصول عليها طبقاً
        
    No se exigen los estados financieros recomendados por el CFC pero algunas veces se facilitan junto a los exigidos por ley. UN وبيانات المجلس الفيدرالي للمحاسبة غير مطلوبة لكنها تُقدَّم أحياناً بالإضافة إلى البيانات التي يطلبها القانون.
    Una persona, nacida en la vida conyugal o fuera de ella, puede adquirir el derecho al domicilio en virtud de su conexión con cualquiera de los progenitores, siempre que cumpla los requisitos exigidos por la Ordenanza. UN ويجوز للشخص، سواء كان ولداً شرعياً أو غير شرعي، أن يكتسب الحق في الإقامة بفضل صلته بأحد الأبوين، متى توافرت فيه المعايير المطلوبة بموجب تشريع الهجرة.
    Total de gastos exigidos por las Naciones Unidas UN المجموع الإجمالي للتكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة
    En concreto, los trámites exigidos por algunos Estados requeridos para la presentación de solicitudes habían planteado problemas. UN وبصفة خاصة، نجمت مشاكل عن الشكليات التي تشترطها بعض الدول متلقية الطلب بشأن تقديم الطلبات.
    Los informes sobre el progreso de la ejecución exigidos por las estrategias de reducción de la pobreza, rara vez mencionan objetivos, políticas y programas relacionados con el trabajo decente. UN فقلما تذكر التقارير المرحلية التي تتطلبها استراتيجيات الحد من الفقر الأهداف والسياسات والبرامج الخاصة بالعمل الكريم.
    2. En el programa provisional se tendrán en cuenta las funciones de la Junta indicadas en el párrafo 22 del anexo I de la resolución 48/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, y se incluirán todos los temas exigidos por este reglamento o propuestos por: UN ٢ ـ يعكس جدول اﻷعمال المؤقت وظائف المجلس المبينة في الفقرة ٢٢ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ويتضمن جميع البنود التي يقتضيها هذا النظام أو التي يقترحها :
    Por lo general, navegan sin manifiesto de carga, lista de tripulación u otros documentos exigidos por los reglamentos pertinentes. UN وعادة ما تبحر دون بيان بالشحنة التي تقلّها وقائمة بأسماء أفراد الطاقم وغيرهما من الوثائق اللازمة بموجب القانون.
    Gastos de seguridad exigidos por las Naciones Unidas UN التكاليف الأمنية التي تقررها الأمم المتحدة
    Selección de indicadores sanitarios exigidos por los objetivos de desarrollo del Milenio UN المؤشر هل المؤشر مطلوب بموجب الأهداف الإنمائية للألفية
    Esa estabilidad y adecuación financiera garantizaba la capacidad de la UNOPS para brindar los servicios de alta calidad exigidos por los asociados. UN ويكفل هذا الاستقرار وتلك القوة في المجال المالي قدرة المكتب على تقديم الخدمات الرفيعة المستوى التي يطلبها شركاؤه.
    Esa estabilidad y adecuación financiera garantizaba la capacidad de la UNOPS para brindar los servicios de alta calidad exigidos por los asociados. UN ويكفل هذا الاستقرار وتلك القوة في المجال المالي قدرة المكتب على تقديم الخدمات الرفيعة المستوى التي يطلبها شركاؤه.
    Reciben capacitación técnica para satisfacer los criterios de calidad exigidos por los compradores extranjeros y pueden establecer contactos de comercialización en las ferias comerciales que se celebran periódicamente. UN ويتلقين تدريباً تقنياً لاستيفاء معايير الجودة التي يطلبها المشترون الأجانب، ولهن القدرة على إبرام عقود تسويق في المعارض التجارية التي تنظم بشكل دوري.
    La Conferencia de las Partes decidió seguir negociando y estudiar la posibilidad de adoptar, en su cuarta reunión, que se celebrará en 2009, los procedimientos y mecanismos institucionales sobre el incumplimiento exigidos por el artículo 17 del Convenio. UN وقرر مؤتمر الأطراف مواصلةَ التفاوض على الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال المطلوبة بموجب المادة 17 من الاتفاقية، والنظر في اعتمادها في اجتماعه الرابع المقرر عقده في عام 2009.
    Además de proceder a la inscripción en un registro de las ONG, esos departamentos proporcionan la asistencia jurídica necesaria a las personas que desean crear una ONG y las ayudan a preparar los documentos exigidos por la ley. UN وتتولى هذه الإدارات، فضلاً عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة القانونية اللازمة للأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية والمساعدة في إعداد الوثائق المطلوبة بموجب القانون.
    Gastos de seguridad exigidos por las Naciones Unidas solicitados en el plan de recursos UN التكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة والمطلوبة في خطة الموارد
    Costos de seguridad exigidos por las Naciones Unidas UN التكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة
    Debe verificarse que todos los empleados judiciales tengan los conocimientos de idiomas exigidos por la Corte. UN وينبغي التأكد من أن جميع الكتَبة القضائيين يستوفون الكفاءات اللغوية المطلوبة التي تشترطها المحكمة.
    En el examen de los programas de establecimiento de vínculos que no han funcionado se suele poner de manifiesto que la falta de mecanismos de apoyo para asistir a las posibles empresas proveedoras a alcanzar los niveles exigidos por las empresas compradoras es el principal motivo del fracaso. UN وعادة ما تكشف استعراضات برامج الروابط التي لم تكلل بالنجاح أن عدم توفر آليات دعم لمساعدة الموردين الممكنين على الوفاء بالمعايير التي تشترطها الشركات المشترية، هو السبب الأول وراء الفشل.
    Sin embargo, no se pudieron encontrar puestos de plantilla debido a que algunos de los funcionarios no reunían los requisitos exigidos por los puestos vacantes, mientras que otros estaban a punto de jubilarse. UN غير أنه لم يكن من الممكن الاهتداء إلى وظائف عادية ﻷن بعضهم لم يكن يفي بشروط المؤهلات التي تتطلبها الوظائف الخالية في حين أن البعض قد حان موعد إحالتهم إلى التقاعد.
    I.- La readmisión, con una indemnización plena por todo el período en que no haya trabajado, lo que entraña el pago de la remuneración que se le deba más los reajustes monetarios y los intereses adicionales exigidos por la ley. UN أولاً- إعادته مع منحه تعويضاً كاملاً عن فترة انقطاعه عن العمل، بدفع أجوره المستحقة بالإضافة إلى التسويات النقدية والفوائد الإضافية التي يقتضيها القانون؛
    h. Actualización anual de los formularios P, A/P y B/P utilizados por los gobiernos para proporcionar los datos exigidos por el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo Económico y Social; UN ح - نسخ سنوية مستكملة من النماذج عين، ألف/عين، وباء/عين لتستخدمها الحكومات في تقديم البيانات اللازمة بموجب اتفاقية عام 1971 وما يتعلق بها من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Este artículo sólo debe incluirse en la Convención si cada Estado llega a la conclusión de que, sobre la base de los factores señalados, puede convenir en prestar asistencia para la recaudación de los impuestos exigidos por el otro Estado. UN وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى.
    Ratificación por el Gobierno de Côte d ' Ivoire de por lo menos un instrumento internacional adicional de derechos humanos y presentación de por lo menos uno de los informes periódicos exigidos por tratados de los que Côte d ' Ivoire es signatario UN تصديق حكومة كوت ديفوار على صك دولي إضافي واحد على الأقل في مجال حقوق الإنسان وتقديم ما لا يقل عن تقرير دوري واحد مطلوب بموجب المعاهدات الحالية التي وقعتها كوت ديفوار
    El Administrador también propone que la suma de 31 millones de dólares en concepto de gastos de seguridad exigidos por las Naciones Unidas se trate como una necesidad por separado con cargo a los recursos ordinarios. UN ويقترح المدير أيضا أن يعامل المبلغ اللازم لنفقات الأمن المقررة من الأمم المتحدة ومقداره 31 مليون دولار، باعتباره طلبا مستقلا عن الموارد العادية.
    Se instó a los Estados miembros a cooperar para prohibir el pago de los rescates exigidos por los grupos terroristas. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على حظر دفع الفدية التي تطالب بها الجماعات الإرهابية.
    Las instalaciones de reconstrucción que se ocupan de productos y materiales definidos por su país como " desechos " deben tener todos los permisos, licencias y demás autorizaciones para la gestión de desechos exigidos por las autoridades reguladoras de su país. UN 34 - يجب أن يكون لدى مرافق إعادة التجديد التي تتعامل مع منتجات ومواد معرفة في بلدانهم على أنها " نفايات " جميع التصاريح والتراخيص ذات الصلة الخاصة بإدارة النفايات أو أي تصاريح يشترط الحصول عليها طبقاً للسلطات التنظيمية لبلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more