exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
Gestionar los riesgos de conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال. |
Por ejemplo, algunas medidas importantes son el levantamiento de la prohibición del uso público del idioma curdo en sus formas oral y escrita y la enmienda a la Ley contra el terrorismo que hizo más estrictas las normas de la prueba exigiendo a los tribunales que determinaran la existencia de dolo o de intención en los sospechosos. | UN | ومن أبرز تلك الخطوات رفع الحظر عن الاستخدام العلني للغة الكردية شفهياً وكتابياً، وتعديل قانون مكافحة الارهاب بتشديد قواعد اﻹثبات ومطالبة المحاكم بإثبات القصد أو الهدف المغرض لدى المشتبه بهم. |
Este hecho, indica claramente que Moscú todavía sigue tendiendo a politizar las cuestiones humanitarias, en particular exigiendo a las organizaciones internacionales acreditadas en Georgia que soliciten permiso para acceder a los territorios ocupados al régimen satélite de Tskhinvali controlado por el Kremlin. | UN | ويشير هذا الأمر بوضوح إلى أن موسكو لا تزال تتمسك بنزوعها إلى تسييس القضايا الإنسانية، ولا سيما، من خلال مطالبة المنظمات الدولية المعتمدة في جورجيا بأن تناشد نظام تسخينفالي العميل الذي يسيطر عليه الكرملين للحصول على تصاريح للدخول إلى الأراضي المحتلة. |
exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي، |
Reiterando su condena del rebrote de violencia en la región oriental de la República Democrática del Congo y exigiendo a todas las partes que respeten una cesación del fuego de inmediato, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته تجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإذ يطالب كافة الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا، |
Reiterando su condena del rebrote de violencia en la región oriental de la República Democrática del Congo y exigiendo a todas las partes que respeten una cesación del fuego de inmediato, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته تجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإذ يطالب كافة الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا، |
Reiterando su condena del resurgimiento de la violencia en la región oriental de la República Democrática del Congo, y exigiendo a todas las partes que respeten una cesación del fuego de inmediato, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته لتجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطالب جميع الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا، |
Exigiendo que no se produzcan bombardeos aéreos y que ninguna de las partes en el conflicto use en Darfur aeronaves blancas ni aeronaves con distintivos similares a los de las aeronaves de las Naciones Unidas y exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares, | UN | وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وألا يقوم أي طرف من أطراف النزاع في دارفور باستخدام طائرات بيضاء اللون أو طائرات تحمل علامات تشبه العلامات التي تضعها الأمم المتحدة على طائراتها، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية، |
Gestionar el riesgo de los conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيينهم موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
5. El CICR también ha propuesto que se mejore la protección a los niños exigiendo a los Estados Partes y a las Partes en conflicto que adopten " todas las medidas necesarias " en vez de " todas las medidas posibles " . | UN | ٥- واقترحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا تحسين حماية اﻷطفال بمطالبة الدول اﻷطراف وأطراف أي نزاع باتخاذ " جميع التدابير اللازمة " ، بدلا من " جميع التدابير الممكنة " . |
Los SFS recomendaron que: 1) todas las escuelas y los centros de formación profesional organizaran pasantías en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y los sectores público y privado; y 2) se redujera la tasa de desempleo exigiendo a todos los sectores que ofrecieran a los nuevos licenciados oportunidades de experiencia laboral. | UN | وأوصت المنظمة بما يلي: (1) أن تتيح جميع المدارس ومراكز التدريب التقني فرصاً تدريبية بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية المحلية، والمنظمات غير الحكومية الدولية، والقطاعات الحكومية، وقطاع الأعمال الحرة؛ (2) أن تخفض معدل البطالة بمطالبة جميع القطاعات بإتاحة فرص العمل للخريجين الجدد(104). |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال. |
Esperamos que Vuestra Excelencia, en el marco de las responsabilidades que le han sido otorgadas en relación con la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales, exigirá a los Gobiernos de los Estados mencionados que pongan fin a su continua agresión contra la República del Iraq, y hará recaer sobre los agresores la responsabilidad por esta agresión, exigiendo a las partes que en la región facilitan su continuación que dejen de hacerlo. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. |
Esperamos que Vuestra Excelencia, en el marco de las responsabilidades que le han sido otorgadas en relación con la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales, exigirá a los Gobiernos de los Estados mencionados que pongan fin a su continua agresión contra la República del Iraq, y hará recaer sobre los agresores la responsabilidad por esta agresión, exigiendo a las partes que en la región facilitan su continuación que dejen de hacerlo. | UN | وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نتوقع منكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق وتحميلها مسؤولية ذلك العدوان ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات. وتفضلوا بقبول أسمى اعتباري. |
4. El reglamento debería disponer garantías procesales para mitigar el riesgo de que se aplicaran prácticas discriminatorias, por ejemplo, exigiendo a la entidad adjudicadora que hiciera constar todo error aritmético constatado durante el proceso de examen y evaluación y las medidas adoptadas al respecto. | UN | 4- وينبغي أن ترسي لوائح الاشتراء ضمانات إجرائية للحدّ من مخاطر الممارسات التمييزية، على سبيل المثال من خلال مطالبة الجهة المشترية بأن توثق في السجل أي أخطاء حسابية تكتشفها أثناء عملية الفحص والتقييم والخطوات المتخذة بخصوصها. |