El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
La delegación de los servicios de agua y saneamiento no exime al Estado de sus obligaciones de derechos humanos. | UN | إذ إن تفويض توصيل خدمات المياه والصرف الصحي لا يعفي الدولة من التزاماتها بموجب حقوق الإنسان. |
Por otra parte, el atributo de la soberanía no exime al Estado de su obligación de proteger a su población. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها. |
La existencia de este Tribunal no exime al Gobierno rwandés de su obligación primaria de administrar justicia y sancionar a los culpables. | UN | فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب. |
El hecho de haber perdido el control de la zona no exime al gobierno de su responsabilidad para con toda la población civil que está bajo su jurisdicción. | UN | ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية. |
El hecho de que posteriormente la pena de muerte fuera conmutada por la reclusión a perpetuidad no exime al Estado parte de la obligación que le impone esa disposición. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
El hecho de que posteriormente la pena de muerte fuera conmutada por la reclusión a perpetuidad no exime al Estado parte de la obligación que le impone esa disposición. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Esto es emocionante porque exime al ingeniero de software de tener que ser súper inteligente, y le pasa la carga a los datos. | TED | هذا مثير، لأنه يعفي مهندسي البرمجيات من الحاجة إلى أن يكونوا شديدي الذكاء وبدلًا من ذلك يضع ذلك العبء على البيانات |
Ello no exime al Iraq de su obligación de proporcionar a la Comisión información cabal, definitiva y completa sobre sus programas prohibidos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De conformidad con el párrafo 4 del artículo 248 de dicho Código, la negativa del fiscal a dictar el procesamiento no exime al tribunal de continuar la instrucción de la causa. | UN | ووفقاً للفقرة ٤ من المادة ٨٤٢ من هذا القانون إذا رفض ممثل النيابة القيام بدور المدعي فذلك لا يعفي المحكمة من مواصلة التحقيق. |
La existencia del fondo para imprevistos no exime al Secretario General de su obligación de hacer un examen cuidadoso de los recursos a fin de determinar si la actividad propuesta se puede o no llevar a cabo con los créditos generales existentes. | UN | ووجود صندوق للطوارئ لا يعفي اﻷمين العام من واجبه بإجراء استعراض مناسب للموارد لتحديد ما إذا كان ينبغي استيعاب النشاط المقترح في حدود الاعتماد العام الحالي. |
El hecho de decir que los derechos proclamados en tratados internacionales forman ya parte de la legislación interna no exime al Gobierno federal de dar a conocer sus disposiciones. | UN | والقول بأن الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية هي بالفعل جزء من القوانين المحلية لا يعفي الحكومة الفيدرالية من نشر نصوص هذه المعاهدات. |
Sin embargo, si bien las organizaciones regionales participan, como es debido, en esta esfera, esto no exime al Consejo de su papel central y fundamental en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع ذلك فبينما كان للمنظمات اﻹقليمية، كما ينبغي لها، دور في هذا المجال، ينبغي ألا يعفي ذلك، المجلس من دوره المركزي واﻷولي في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Evidentemente, la creciente participación del sector privado en el desarrollo social no exime al Estado de sus responsabilidades. | UN | 84 - إن زيادة إشراك القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية لا يعفي الدولة بطبيعة الحال من مسؤولياتها. |
El hecho de que el cabo Sarath fuera un militar de poca graduación que actuaba con un amplio margen de autonomía y sin órdenes de sus superiores no exime al Estado Parte de su responsabilidad. | UN | وكون العريف ساراث موظفاً ذا رتبة دنيا، قد تصرّف بقدر كبير من الاستقلال ولم يتلقَ أوامر من رؤسائه، لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها. |
En el párrafo 1 del artículo 7 se exime al Estado sucesor de la obligación de atribuir su nacionalidad a personas que tengan su residencia habitual en otro Estado y tengan la nacionalidad de éste o de cualquier otro Estado. | UN | تعفي الفقرة ١ من المادة ٧ الدولة الخلف من الالتزام بإعطاء جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى ويتمتعون بجنسية تلك الدولة أو بجنسية دولة ثالثة. |
En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. | UN | وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها. |
En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. | UN | هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها. |
El artículo 32, párrafo 2, sirve para recordar que esta obligación de practicar la cooperación internacional no exime al Estado de su responsabilidad principal. | UN | وترِد في الفقرة 2 من المادة 32 إشارة تُذكِّر بأن التعهد بالتعاون الدولي لا يُعفي الدولة من مسؤوليتها الأولى. |
El Comité considera que tales limitaciones en un caso de pena de muerte equivalen a una negación de un juicio justo que no es compatible con el derecho protegido por el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y que la fuga del autor de los Estados Unidos para evitar la pena de muerte no exime al Canadá de sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن مثل هذا القصور في قضية يمكن فيها إصدار حكم بالإعدام يعتبر بمثابة حرمان الفرد من محاكمة عادلة، الأمر الذي يتنافى والحق الذي تحميه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. كما ترى اللجنة أن هروب صاحب البلاغ من الولايات المتحدة منعاً لتنفيذ حكم الإعدام بحقه لا يُحِلُّ كندا من التزاماتها بموجب العهد. |
En el párrafo 2 del artículo 32 se recuerda que esa exigencia de cooperación internacional no exime al Estado de su responsabilidad primordial. | UN | وترِد في الفقرة 2 من المادة 32 إشارة تُذكِّر بأن ضرورة التعاون الدولي لا تُعفي الدولة من مسؤوليتها الأولى. |
La definición también exime al marido de responsabilidad penal en los casos de violación en el matrimonio. | UN | ويُعفي التعريف أيضا من المسؤولية الجنائية، الاغتصاب الزوجي. |