la mayoría de los gobiernos no tienen a su disposición todos los hechos y la información pertinentes que existían antes de la aprobación de la Convención, ni están siempre en condiciones de dilucidar la serie de negociaciones celebradas antes de que se alcanzara el acuerdo. | UN | ولذلك فإن معظم الحكومات لاتجد في متناولها جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة التي كانت موجودة قبل اعتماد الاتفاقية، كما أنها لاتستطيع دائما تتبع مسار المفاوضات التي جرت قبل التوصل الى اتفاق. |
Gran parte de las viviendas que existían antes de la guerra han sido destruidas o están ocupadas ahora por personas desplazadas y la campaña internacional para la reconstrucción se ha demorado, debido al aplazamiento de la conferencia de donantes. | UN | فجزء كبير من قدرة اﻹسكان التي كانت موجودة قبل الحرب قد دمرت أو يشغلها النازحون في الوقت الراهن، وقد تأخرت جهود التعمير الدولية بسبب إرجاء مؤتمر المانحين. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
348. Para identificar los activos destruidos, la KPC utiliza los restos de los activos fijos encontrados en sus oficinas tras la liberación, así como documentos fotográficos y testimoniales de los activos que existían antes de la invasión. | UN | 348- ولتحديد الأصول التي دمرت، تعتمد شركة البترول الكويتية على بقية الأصول الثابتة التي عثر عليها في مكاتبها بعد التحرير وعلى سجلات الإثبات التي تفيد بالأصول التي كانت موجودة قبل الغزو. |
La mayoría de las organizaciones públicas que existían antes de 1991 ha desaparecido o reducido considerablemente la escala de sus actividades. | UN | وقد توقفت غالبية المنظمات العامة التي كانت قائمة قبل عام 1991 عن الوجود، أو خفضت كثيرا من نطاق أنشطتها. |
Pese a que algunas de esas instituciones existían antes de 1992, más del 90% se ha establecido con posterioridad a la Conferencia de Río. | UN | ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو. |
5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento. | UN | 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك. |
No obstante, el tribunal desestimó este argumento por considerar que ello habría supuesto que la consolidación patrimonial tenía un efecto retroactivo anulando las excepciones y los derechos que existían antes de ordenarse la consolidación patrimonial. | UN | لكن المحكمة رفضت هذه الحجة على أساس أنها تستلزم أن للدمج الموضوعي أثرا رجعيا من حيث نسف الدفوع والحقوق التي كانت موجودة قبل نفاذ أمر الدمج الموضوعي. |
Por lo que se refiere a la declaración formulada por la delegación del Japón, algunas de las funciones de supervisión de la Oficina existían antes de su creación pero no eran independientes y sus repercusiones eran limitadas. | UN | ٢ - وذكﱠر فيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به الوفد الياباني أن بعض مهام مكتب المراقبة الداخلية كانت موجودة قبل إنشاء المكتب، إلا أنها لم تكن مستقلة وكان أثرها محدودا. |
5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento, o de su ratificación, si ello ocurriera con posterioridad, según se estipula en el artículo 5 de la Convención. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب المتفجرات التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك أو التصديق عليه، أيهما يأتي بعد الآخر، مثلما تنص على ذلك المادة 5 من هذه الاتفاقية. |
Asimismo se exige, entre otras cosas, que las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros grupos que existían antes de la entrada en vigor del decreto vuelvan a registrarse, y no se prevé una revisión independiente o judicial de las decisiones adoptadas sobre cuestiones tales como la anulación del registro o su denegación. | UN | ويقتضي المرسوم، في جملة أمور، أن تقوم المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية والجماعات الأخرى التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ المرسوم بإعادة تسجيل نفسها، ولا ينص على المراجعة المستقلة أو القضائية للقرارات المتعلقة بمسائل مثل إلغاء التسجيل أو رفضه. |
No celebra la tragedia bautizada como " Descubrimiento " , porque sabe que los pueblos indígenas existían antes de la llegada de los conquistadores y habían dado vida a culturas prósperas. | UN | ولا تحتفل فنزويلا بالمأساة المسماة " الاكتشاف " ذلك أن الشعوب الأصلية كانت موجودة قبل وصول الغزاة وانبثقت عنها ثقافات مزدهرة. |
Por ejemplo, de las 289 empresas de confección textil ( " corte, confección y empaque " ) que existían antes de las sanciones, 182 siguen funcionando y 107 se han visto obligadas a cerrar, lo que ha dado lugar a la pérdida de 13.951 puestos de trabajo. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن بين ما مجموعه 289 مشروعا تجاريا لصناعة الملابس كانت موجودة قبل فرض الجزاءات، لم يعد هناك سوى 182 مشروعا قيد التشغيل، وأجبرت 107 مشاريع على التوقف عن العمل. ونتيجة لذلك، فقد 951 13 شخصا عملهم. |
5. Por restos explosivos de guerra existentes se entenderá los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados que existían antes de la entrada en vigor del presente Protocolo para la Alta Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الطرف السامي المتعاقد الذي توجد هذه المتفجرات في إقليمه. |
5. Por restos explosivos de guerra existentes se entenderá los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados que existían antes de la entrada en vigor del presente Protocolo para la Alta Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب الذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الطرف السامي المتعاقد الذي توجد هذه المتفجرات في إقليمه. |
5. Por restos explosivos de guerra existentes se entenderá los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados que existían antes de la entrada en vigor del presente Protocolo para la Alta Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren. | UN | 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب الذخائر غير المنفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى الطرف السامي المتعاقد الذي توجد هذه المتفجرات في إقليمه. |
La misión del ACNUDH informó de que las violaciones de los derechos económicos y sociales existían antes de la violencia reciente, como demostraba la falta de acceso al agua, los alimentos y a servicios médicos y viviendas dignas, el índice de desempleo juvenil y las flagrantes desigualdades. | UN | وأفادت بعثة المفوضية بأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كانت موجودة قبل أعمال العنف التي وقعت مؤخراً ومن ذلك عدم الوصول إلى المياه والغذاء والصحة والسكن اللائق ومعدل البطالة بين الشباب والتفاوت الصارخ(121). |
Varios de los problemas que existían antes de la aprobación de la Convención no han sido solucionados y algunos han empeorado. | UN | فكثير من المشاكل التي كانت قائمة قبل اعتماد الاتفاقية لا تزال بانتظار الحل والبعض الآخر أصبح في حالة أسوأ. |
La composición demográfica de la mayor parte de estas nuevas comunidades será probablemente muy distinta de la de las comunidades que existían antes de la guerra. | UN | ويحتمل أن تكون العوامل الديموغرافية لدى معظم هذه المجتمعات الجديدة مختلفة اختلافا كبيرا عن تلك التي كانت قائمة قبل الحرب. |
Además, si bien algunas de esas instituciones ya existían antes de 1992, es evidente que más del 90% de ellas se han establecido de resultas de la Conferencia. En otros casos, otros organismos de larga data han sido reestructurados a fin de adaptarlos a las exigencias establecidas en el Programa 21. | UN | علاوة على ذلك، وفي حين أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ١٩٩٢، فإن من الواضح أن أكثر من ٩٠ في المائة منها أنشئت استجابة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ وتمت في حالات عديدة، إعادة تشكيل هيئات أخرى أقدم عهدا لجعلها تتماشى والمتطلبات المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |