Estos hechos son emblemáticos de la necesidad de que exista un mecanismo de carácter más oficial para esclarecer el pasado. | UN | والواقع أن هذه الحالات تدل على الحاجة إلى وجود آلية ذات طابع رسمي بدرجة أكبر تتناول الأحداث التي وقعت في الماضي. |
Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال. |
Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo respecto de los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر، مع ذلك، لعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تتناول الادعاءات الواردة بخصوص ارتكاب الشرطة لأفعال غير قانونية. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo respecto de los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن قلقها المستمر، مع ذلك، لعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تتناول الادعاءات الواردة بخصوص ارتكاب الشرطة لأفعال غير قانونية. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها. |
El orador lamenta que no exista un mecanismo de seguimiento gracias al cual se aprovechen los éxitos de los seminarios regionales, sobre todo habida cuenta de que ha recibido varias llamadas de dirigentes de territorios no autónomos para que se celebren reuniones públicas como las ya habidas en Anguilla y, anteriormente, en las Islas Caimán. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم وجود آلية متابعة للاستفادة من النجاح الذي تحققه الحلقات الدراسية الإقليمية، وبخاصة لأنه تلقى عدة دعوات من زعماء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لعقد لقاءات مفتوحة مثل تلك التي تعقد في أنغيلا، وتلك التي كانت تعقد في السابق في جزر كايمان. |
5. Preocupa al Comité que no exista un mecanismo de reunión de datos amplio y sistemático para analizar y vigilar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como el número de éstos implicados en esas actividades. | UN | 5- يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات لتحليل ورصد مسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وعدد الأطفال الذين يمارسون هذه الأنشطة. |
También le preocupa que no exista un mecanismo de denuncia que permita a los reclusos presentar quejas por las condiciones de detención o los malos tratos sufridos (art. 10). | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم أو سوء معاملتهم (المادة 10). |
También lamenta que no exista un mecanismo de recopilación de datos para analizar las tendencias y hacer el seguimiento de los progresos (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود آلية لجمع البيانات قصد تحليل الاتجاهات ورصد التقدم المحرز (المادة 10). |
a) Elabore y ejecute una estrategia nacional para la prevención de todas las formas de violencia contra los niños, le asigne los recursos necesarios y vele por que exista un mecanismo de vigilancia; | UN | (أ) وضع استراتيجية وطنية لمنع جميع أشكال العنف الممارس على جميع الأطفال وتنفيذها، وتخصيص الموارد اللازمة لهذه الاستراتيجية وضمان وجود آلية لرصدها؛ |
15. Aunque nota el establecimiento en Serbia de la Inspección General del Servicio Público de Seguridad en junio de 2003, preocupa al Comité que no exista un mecanismo de supervisión independiente que investigue las denuncias de conducta delictiva presentadas contra miembros de la policía, lo que podría contribuir a la impunidad de los agentes de policía que violan los derechos humanos (arts. 2, 7 y 9). | UN | (15) وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء مكتب مفتش عام لإدارة الأمن العام في صربيا في حزيران/يونيه 2003، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية رقابة مستقلة للتحقيق في دعاوى السلوك الإجرامي المقدمة ضد رجال الشرطة، مما قد يساهم في إفلات المتورطين منهم في انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب (المواد 2 و7 و9). |
Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de denuncia verdaderamente independiente que se ocupe de los presuntos casos de torturas o malos tratos en los lugares de privación de libertad, y que pocos de estos casos hayan sido enjuiciados (arts. 7 y 14). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية إبلاغ مستقلة حقاً تُعنى بقضايا تشتمل على ادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، وإزاء قلة عدد القضايا من هذا النوع التي عُرضت على المحاكم (المادتان 7 و14). |