"exista un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود نظام
        
    • يوجد نظام
        
    • ووجود نظام
        
    El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que exista un sistema de denuncias eficaz, confidencial e independiente. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات وجود نظام شكاوى عامل فعال وسري ومستقل.
    Cuando no exista un sistema de registro civil, o dicho sistema sea incompleto, será necesario utilizar otras fuentes. UN وفي حالة عدم وجود نظام للتسجيل المدني، أو إذا كان النظام غير كامل، من الضروري استخدام مصادر أخرى.
    Al Comité le preocupa además que no exista un sistema centralizado para recopilar datos sobre la violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Al Comité le preocupa además que no exista un sistema centralizado para recopilar datos sobre la violencia contra la mujer. UN واللجنة قلقة، علاوة على ذلك، لعدم وجود نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El Comité toma nota con particular preocupación de que no parece que exista un sistema eficaz para la prevención y castigo de esas violaciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Sin embargo, le sigue preocupando que no exista un sistema de denuncia obligatoria del abuso, maltrato o abandono de niños. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم.
    No obstante, preocupa al Comité que a nivel nacional no exista un sistema de recopilación de datos sobre todas las esferas que abarca la Convención. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Además, el Comité expresa su preocupación porque no exista un sistema de seguimiento y evaluación de los servicios sociales proporcionados por entidades privadas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة.
    Por ejemplo, es razonable esperar que se presenten informes más pormenorizados en las esferas en las que el tratado exige que exista un sistema de concesión de licencias. UN فعلى سبيل المثال، من المنطقي توقُّع تقارير أكثر تفصيلاً في المجالات التي تقتضي فيها المعاهدة وجود نظام لإصدار التراخيص.
    Al Comité también le preocupa que exista un sistema complicado de mecanismos de denuncia dependientes de varios organismos públicos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود نظام لآليات شكاوى معقد تشرف عليه عدة وكالات حكومية.
    En segundo lugar, es necesario que el Consejo funcione con transparencia y que exista un sistema regularizado de presentación de informes a la Asamblea General y de celebración de consultas con ella. UN ثانيا، إن الشفافية في سير أعمـــال المجلس ليسـت أمرا ضروريا فحسب بــل لابد أيضا من وجود نظام منتظم لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة، وللتشاور معها.
    Para la financiación de inversiones productivas es fundamental que exista un sistema financiero eficiente, con un sistema bancario seguro y mecanismos para atender las necesidades financieras a largo plazo. UN ومن اﻷهمية بمكان لتمويل استثمارات منتجة، وجود نظام مالي سليم، يكون فيه النظام المصرفي مأمونا، ويتم في إطاره استحداث آليات لتلبية احتياجات التمويل على اﻷمد الطويل.
    Las pruebas realizadas en una instalación de las Naciones Unidas deben ser voluntarias y confidenciales y no se realizarán pruebas del VIH sin que exista un sistema de orientación psicológica. UN ويجب أن يكون الاختبار الذي يجرى في أحد مرافق الأمم المتحدة أمرا طوعيا وسريا، ولا يجب إجراء أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة.
    La Comisión opina que esa función de presentación de informes de la División de Administración debería corresponder al Representante Especial Adjunto Principal del Secretario General, para que así exista un sistema de control y equilibrio entre todos los elementos de la Misión. UN وترى اللجنة أن وظيفة الإبلاغ التي تقوم بها شعبة الشؤون الإدارية ينبغي أن تتم عن طريق النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام، مما يكفل وجود نظام للضوابط والضمانات لجميع عناصر البعثة.
    Las pruebas realizadas en una instalación de las Naciones Unidas deben ser voluntarias y confidenciales y no se realizarán pruebas del VIH sin que exista un sistema de orientación psicológica. UN ويجب أن يكون الاختبار الذي يُجرى في أحد المرافق التابعة للأمم المتحدة أمراً طوعياً وسرِّياً، وألا يجرى أي اختبار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بدون وجود نظام لإسداء المشورة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no exista un sistema de justicia de menores y que los niños suelan ser sometidos a los mismos procedimientos que los adultos. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    Para que la Secretaría funcione adecuadamente es imprescindible que exista un sistema interno de justicia que también funcione adecuadamente; dicho sistema contribuiría además a evitar comportamientos indebidos y casos de mala administración. UN ويمثل وجود نظام عدل داخلي يؤدي وظائفه كما ينبغي شرطا أساسيا لكي تؤدي الأمانة العامة وظائفها كما ينبغي ومن شأنه أن يساعد على منع سوء السلوك وسوء الإدارة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no exista un sistema de justicia de menores y que los niños suelan ser sometidos a los mismos procedimientos que los adultos. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    Preocupa además al Comité que no se disponga de financiación adecuada para la ejecución del plan nacional de acción y que no exista un sistema general de asistencia letrada. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك تجاه عدم كفاية التمويل الموجه لتنفيذ الخطة الوطنية، وتجاه عدم وجود نظام شامل للمساعدة القانونية.
    El Comité toma nota con particular preocupación de que no parece que exista un sistema eficaz para la prevención y castigo de esas violaciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Asimismo, es necesario asegurar que se hayan tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y que exista un sistema de verificación para certificar la destrucción. UN ومن الضروري في الوقت ذاته مراعاة الشواغل البيئية ووجود نظام للتحقق من إنجاز التدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more