Además el Comité recomienda que el Estado Parte asegure que existan mecanismos independientes eficaces que puedan recibir y tratar los problemas que planteen los detenidos. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وجود آليات مستقلة وفعالة لتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجة مشاغلهم. |
Consideramos que es conveniente que existan mecanismos eficaces para combatir el blanqueo de capitales y procedimientos que permitan la restitución de los activos adquiridos ilícitamente mediante la corrupción. | UN | ونعتقد أن وجود آليات فعالة لمكافحـة غسل الأموال، ووجـود إجراءات لكفالة إعادة الأصول المكتسبة بطرق غير مشروعة من خلال الفساد، أمر مرغوب فيه للغاية. |
A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. | UN | وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات. |
40. Reconociendo la importancia decisiva de que existan mecanismos de supervisión e inspección independientes, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | ٤٠- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على ما يلي: |
La promoción de políticas y apoyo normativo siguen siendo importantes para velar por que existan mecanismos institucionales adecuados para atender efectivamente las necesidades de los refugiados. | UN | 22 - وتظل الدعوة السياسية ودعم السياسات يمثلان مسألتين هامتين في كفالة وجود الآليات المؤسسية المناسبة لتلبية احتياجات اللاجئين على نحو فعال. |
Seguirá haciéndose hincapié en lograr que existan mecanismos que permitan aumentar la versatilidad y movilidad del personal a fin de que pueda adaptarse rápidamente a los cambios en las misiones, los programas y las funciones. | UN | وسيستمر التركيز على التأكد من وضع الآليات لزيادة تنوع مهارات الموظفين وتيسير تنقلهم ليتأقلموا مع التغييرات التي تتطلبها البعثات والبرامج والمهام. |
j) La necesidad de que existan mecanismos efectivos, transparentes y accesibles de supervisión y rendición de cuentas en los planos nacional e internacional. | UN | (ي) ضرورة توفير آليات فعالة وشفافة وسهلة الاستخدام لأغراض الرصد والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por otra parte, México considera fundamental que existan mecanismos técnicos especializados que, a través de la coordinación de los distintos organismos competentes, atiendan los problemas de los océanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى المكسيك أنه لا بد أن تكون هناك آليات تقنية متخصصة قادرة على معالجة المشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال التنسيق بين العناصر المختلفة. |
Sin embargo, ello no significa que no existan mecanismos eficaces que protejan realmente a las mujeres frente a la discriminación en determinados casos. | UN | ومع ذلك، فلا يعني هذا عدم وجود آليات فعالة توفر حماية حقيقية للنساء من التمييز في بعض الحالات. |
Ghana se está asegurando de que existan mecanismos eficaces de lucha contra la trata de personas y en 2005 aprobó la Ley sobre la trata de personas. | UN | وتقوم غانا بكفالة وجود آليات فعالة لمكافحة الاتجار، وقد اعتمدت في عام 2005 القانون الخاص بالاتجار بالأشخاص. |
Para facilitar la identificación de las víctimas se considera también esencial que existan mecanismos para la presentación de informes o denuncias. | UN | وإن وجود آليات للإبلاغ عن هذه الحالات أو للتقدم بشكوى بشأنها يعتبر أيضا أمرا لا بد منه لتيسير الكشف عن الضحايا. |
Es importante que existan mecanismos concretos para la aplicación y el seguimiento de los acuerdos alcanzados. | UN | ومن المهم وجود آليات محددة لتنفيذ ورصد أية اتفاقات يجري التوصل إليها. |
Por otra parte, es frecuente que no existan mecanismos para hacer cumplir el requisito de la enseñanza primaria obligatoria. | UN | يُضاف إلى ذلك عدم وجود آليات لإعمال متطلبات التعليم الابتدائي الإلزامي. |
Los Estados deben velar por que existan mecanismos de rendición de cuentas para garantizar el enjuiciamiento de los autores y por que se preste apoyo a las víctimas y sobrevivientes a lo largo de todo el proceso judicial. | UN | وينبغي للدول ضمان وجود آليات للمساءلة لضمان محاكمة الجناة ودعم الضحايا والناجيات خلال سير الإجراءات القانونية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial, y en particular velar por que existan mecanismos disciplinarios eficaces e independientes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن بالخصوص وجود آليات تأديبية فعالة ومستقلة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial, y en particular velar por que existan mecanismos disciplinarios eficaces e independientes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن بالخصوص وجود آليات تأديبية فعالة ومستقلة. |
Los dos criterios que a nuestro juicio deben orientar las discusiones al respecto son la confianza en la Secretaría y, en segundo lugar, la necesidad de que existan mecanismos de control que precisen, con toda claridad, los marcos de referencia para que el Secretario General haga uso de tales capacidades. | UN | ونرى أن المعيارين اللذين ينبغي تطبيقهما في مناقشاتنا لهذا الموضوع هما الثقة في الأمانة العامة وضرورة وجود آليات للإشراف تحدد بوضوح أطرا مرجعية يستطيع الأمين العام في نطاقها أن يستغل تلك القدرات. |
42. Reconociendo la importancia decisiva de que existan mecanismos de supervisión e inspección independientes, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: | UN | 42 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
42. Reconociendo la importancia decisiva de que existan mecanismos de supervisión e inspección independientes, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: | UN | 42 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
42. Reconociendo la importancia decisiva de que existan mecanismos de supervisión e inspección independientes, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: | UN | 42 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
La promoción de políticas y apoyo normativo siguen siendo importantes para velar por que existan mecanismos institucionales adecuados para atender efectivamente las necesidades de los refugiados. | UN | 22 - وتظل المناصرة السياسية ودعم السياسات يمثلان مسألة هامة في كفالة وجود الآليات المؤسسية الصحيحة المناسبة احتياجات اللاجئين. |
El Estado Parte, al determinar la aplicabilidad de sus obligaciones en materia de no devolución con arreglo al artículo 3 de la Convención, debería examinar a fondo cada caso por separado y cerciorarse de que existan mecanismos judiciales adecuados para el examen de la decisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند تحديد انطباق التزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن تدرس بدقة موضوع كل حالة على حدة وأن تكفل وضع الآليات القضائية الملائمة لمراجعة القرار. |
c) Garantizar que existan mecanismos judiciales adecuados y eficaces para todas las víctimas, también en zonas rurales y marginadas, a fin de que puedan obtener reparación por el daño sufrido; | UN | (ج) ضمان توفير آليات قضائية ملائمة وفعالة لجميع الضحايا، بما في ذلك في المناطق الريفية والمهمشة، لتمكينهن من الحصول على سبل الانتصاف من الأضرار المتكبدة؛ |
El Líbano reconoce que el fortalecimiento de la representación sobre el terreno mediante la descentralización es necesario para maximizar el impacto de la cooperación técnica, pero insta a la ONUDI a no perder de vista la necesidad de mejorar el sistema de rendición de cuentas para que existan mecanismos que aseguren un seguimiento eficiente de la ejecución y coordinación de los proyectos entre la ONUDI y las partes interesadas correspondientes. | UN | ومع أنَّ لبنان يسلّم بضرورة تعزيز التمثيل الميداني من خلال اللامركزية بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بفعل التعاون التقني، فإنه يحث اليونيدو على ألا تغفل الحاجة إلى تحسين المساءلة حتى تكون هناك آليات تضمن المتابعة الفعالة لتنفيذ المشاريع والتنسيق بين اليونيدو والجهات المعنية ذات الصلة. |