"existe entre los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين حقوق
        
    • بين الحقوق
        
    En consideración del vínculo que existe entre los derechos humanos y el desarrollo, el Gobierno creó en 2002 un ministerio de derechos humanos. UN وفي ضوء وجود رابطة خاصة بين حقوق الإنسان والتنمية، يلاحظ أن الحكومة قد أنشأت وزارة لحقوق الإنسان في عام 2002.
    Esa decisión demuestra la relación que existe entre los derechos de las minorías y la preservación de la seguridad regional. UN ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي.
    Hoy en día, a favor de la debacle económica y social, se ha comprendido y se admite el vínculo que existe entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN واليوم، وفي ضوء الانهيار الاقتصادي والاجتماعي، بات ذلــك الرابط بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية مفهوما ومسلما به.
    Nos ofrece a todos la posibilidad de reflexionar más ampliamente sobre la interdependencia que existe entre los derechos humanos y las cuestiones relativas a la paz, el desarrollo y la democracia. UN كما توفر لنا جميعا فرصة للتأمل بشكل أوسع بشــأن الترابــط القائم بين حقوق اﻹنسان والسلام والتنمية والديمقراطية.
    Asimismo, destaca el frágil equilibrio que existe entre los derechos y las obligaciones enunciados en el TNP. UN وشدد أيضاً على التوازن الهش الموجود بين الحقوق والواجبات التي نصت عليها معاهدة عدم الانتشار.
    La doble celebración de este año también debe permitirnos apreciar mejor la interrelación que existe entre los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. UN والاحتفال المزدوج في هذا العام يمكننا أيضا من أن نقدر على وجه أكبر العلاقة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان وحفظ السلام.
    Ello supuso la aceptación unánime del vínculo indisoluble que existe entre los derechos humanos y la pobreza. UN وقد أمن هذا قبولا بالإجماع بالعلاقة التي لا تنفصم عراها بين حقوق الإنسان والفقر.
    En el presente informe se reconoce la relación que existe entre los derechos humanos y los éxodos en masa en las situaciones de desplazamiento, facilitación del retorno y prevención. UN ويعترف هذا التقرير بالصلة بين حقوق الإنسان والهجرات الجماعية في ما يتعلق بحالات التشرد، وتيسير العودة والوقاية.
    México concuerda con el Secretario General en la estrecha relación que existe entre los derechos humanos y la seguridad. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن هناك علاقة وثيقة بين حقوق الإنسان والأمن.
    Es preciso reconocer en la práctica la importancia del vínculo que existe entre los derechos humanos, la seguridad y las necesidades de desarrollo, en particular en las actividades sobre el terreno. UN ويتعين إعطاء مغزى عملي للروابط القائمة بين حقوق الإنسان والأمن والتنمية، ولا سيما في سياق الأنشطة الميدانية.
    También destacaron la relación que existe entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo. UN وشددت على الصلة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية.
    Por lo tanto, no resulta sorprendente que, durante las reuniones preparatorias previas a la presente Conferencia, varios gobiernos hayan puesto de relieve el nexo que existe entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias. UN فلا غرابة في ما قامت به الحكومات من خلال الاجتماع التحضيري الذي سبق هذا المؤتمر من تركيز على الرابطة بين حقوق الانسان والقضايا الانسانية.
    La delegación de Egipto espera que las Naciones Unidas concedan prioridad a la eliminación de la discriminación, debido a las consecuencias directas que ello supone para el fortalecimiento del vínculo que existe entre los derechos de la mujer y el desarrollo económico y social. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من جعل الهدف المتمثل في القضاء على هذا التمييز واحدة من اﻷولويات، لما لذلك من تأثير مباشر على تعزيز الصلة بين حقوق المرأة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También se elaboró un plan de estudios concebido para los detenidos y los presos, en el cual se incluyen la definición del concepto de derechos humanos, la relación que existe entre los derechos humanos y el budismo, las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos de los detenidos, y la relación que existe entre los derechos y las responsabilidades. UN كما وضع منهج لتدريب المحتجزين والسجناء، يتضمن تعريف حقوق اﻹنسان، والترابط بين حقوق اﻹنسان والبوذية، والقواعد المحلية والدولية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المحتجزين، والصلة بين الحقوق والمسؤوليات.
    La relación que existe entre los derechos humanos y la paz y la seguridad está indicada en la Carta y ha quedado ampliamente confirmada por la experiencia reciente. UN ١٩٩ - بيﱠن الميثاق الصلة بين حقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن، وأكدتها الخبرات اﻷخيرة تأكيداً وافياً.
    Por el contrario, ha demostrado cada vez más la importancia política y social de la cultura y del espíritu nacionales encarnados en los Estados, y también es más evidente la unidad que existe entre los derechos humanos y la soberanía de los Estados. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    En ese contexto, habría que encomendar un mandato concreto al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, habida cuenta del vínculo fundamental que existe entre los derechos humanos y la superación de la pobreza. UN وفي هذا الإطار، يجب أن يُكلّف المفوض السامي لحقوق الانسان بولاية معيّنة نظراً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والتغلّب على الفقر.
    Aunque se han logrado avances notables en el ámbito de la reforma jurídica, es preciso eliminar la disparidad que existe entre los derechos jurídicos de los niños y sus derechos en la práctica. UN وعلى الرغم من إحراز مكاسب هامة في مجال إصلاح القوانين لا يزال يتعين رأب الفجوة القائمة بين حقوق الأطفال القانونية وحقوقهم في واقع الممارسة.
    Los delegados hicieron hincapié en el vínculo importante que existe entre los derechos y el bienestar de las mujeres y los niños. UN 12 - وتم التأكيد على الصلة الهامة بين حقوق المرأة والطفل ورفاههما.
    En la reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, la comunidad internacional reiteró su compromiso con esos valores y reafirmó la relación que existe entre los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي مؤتمر عالمي معني بحقوق الانسان عقد حديثا في فيينا كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتلك القيم، وأكد العلاقة بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more