"existe la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك حاجة
        
    • وهناك حاجة
        
    • وثمة حاجة
        
    • ثمة حاجة
        
    • توجد حاجة
        
    • هناك ضرورة
        
    • وجود حاجة
        
    • تقوم حاجة
        
    • وتوجد حاجة
        
    • وهناك ضرورة
        
    • ثمة ضرورة
        
    • وثمة ضرورة
        
    • وهناك احتياج
        
    • توجد ضرورة
        
    • فثمة حاجة
        
    existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    También existe la necesidad urgente de elaborar nuevos y mejores métodos anticonceptivos. UN وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل.
    existe la necesidad imperiosa de lograr el enriquecimiento que dimanaría de la síntesis de esas dos corrientes de conocimiento. UN وثمة حاجة حتمية إلى اﻹثراء الذي يعقب عملية الاندماج بين هذين التيارين من المعرفة.
    No obstante, ahora existe la necesidad acuciante de reestructurar a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك ثمة حاجة ماسة اﻵن الى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, aún existe la necesidad de presentar la información en forma de publicaciones destinadas a un uso más general. UN ولكن هناك حاجة أيضا الى تقديم هذه المعلومات في شكل منشورات كي يشيـع استعمالها على نحو أعـم.
    No obstante, existe la necesidad de cepas de cultivos de alto rendimiento que resistan el agua salada, la inmersión y la sequía. UN واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف.
    existe la necesidad urgente de simplificar los procesos para que las operaciones de mantenimiento de la paz no se tornen intratables o interminables. UN إن هناك حاجة ماسة إلى تنظيم العمليات حتى لا تصبح عمليات حفظ السلام صعبة المراس أو مستمرة بلا نهاية.
    Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. UN ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو.
    En primer lugar, existe la necesidad indiscutible de reducir y luego eliminar las violaciones más graves de los derechos humanos. UN أولا، هناك حاجة لا جدال فيها إلى تقليل أشد انتهاكات حقـوق الانســان خطــورة تمهيــدا ﻹزالتهـا.
    Es indiscutible que existe la necesidad de efectuar reformas en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام.
    existe la necesidad especial de fortalecerla por medio de negociaciones multilaterales sobre un protocolo jurídicamente vinculante a la Convención. UN وهناك حاجة خاصة لتعزيزها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف للتوصل إلى بروتوكول إضافي للمعاهدة ملزم قانونيا.
    Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. UN وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال.
    existe la necesidad de realizar periódicamente un examen y ajuste de las actividades. UN وثمة حاجة ﻹجراء استعراضات وتعديلات دورية لﻷنشطة.
    Además, existe la necesidad imperiosa de que los donantes hagan contribuciones al Programa de Remoción de Minas. UN وثمة حاجة ملحة أخرى تقتضي من المانحين المساهمة في برنامج إزالة اﻷلغام.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    En el caso de los Estados Miembros, existe la necesidad urgente de simplificar mandatos y directrices de política. UN ففي حالة الدول اﻷعضاء، توجد حاجة ماسة إلى تبسيط الولايات والتوجيهات السياسية.
    existe la necesidad de promover el papel de la mujer en las familias, las comunidades y las sociedades; UN هناك ضرورة لتمكين المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمعات المحلية والمجتمعات؛
    Como consecuencia de esas presiones, en el informe se indica que ahora existe la necesidad patente de reducir el volumen de las reuniones y los documentos oficiales. UN ونتيجة تلك الضغوط، يبين التقرير وجود حاجة ملموسة الآن إلى تقليص حجم الجلسات والوثائق الرسمية.
    A otro nivel, también existe la necesidad de desarrollar fuentes innovadoras de financiación. UN وعلى صعيد آخر تقوم حاجة أيضا إلى تطوير مصادر مبتكرة للتمويل.
    existe la necesidad de preservar al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, sólo para fines pacíficos. UN وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط.
    existe la necesidad urgente de dejar de empañar la imagen del mundo musulmán con estereotipos injustos. UN وهناك ضرورة ملحّة لوقف عملية تشويه سمعة العالم الإسلامي من خلال صور نمطية مجحفة.
    Muchos Estados Miembros plantearon que existe la necesidad urgente de revigorizar el mecanismo de desarme, en particular la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, con miras a seguir buscando una solución al estancamiento actual que se padece en el ámbito del desarme multilateral. UN ورأى عدد كبير من الدول الأعضاء أن ثمة ضرورة عاجلة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح، وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وذلك لمواصلة البحث عن حلول للجمود الحالي في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Se considera ahora que existe la necesidad de realizar nuevamente ese estudio o crear un estudio semejante que se concentre en los casos de uso de la fuerza por la policía. UN وثمة ضرورة تستدعي، اﻵن، تكرار هذه الدراسة الاستقصائية، أو إنجاز دراسة مماثلة تركز على الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى استخدام القوة.
    14. existe la necesidad de velar por que el fomento de la capacidad permita aprender a quienes intervienen en la ejecución. UN 14 - وهناك احتياج لضمان أن يؤدي تطوير القدرات إلى التعلم بالنسبة لأولئك المشاركين في التنفيذ.
    Empero, existe la necesidad de asegurar su coherencia y la de sus mandatos, funciones y políticas. UN إلا أنه توجد ضرورة لضمان الاتساق بين هذه المؤسسات وولاياتها ووظائفها وسياساتها.
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more