"existe un vínculo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك صلة
        
    • وهناك صلة
        
    • هناك علاقة
        
    • وجود صلة
        
    • ثمة صلة
        
    • توجد صلة
        
    • وثمة صلة
        
    • وهناك علاقة
        
    • هناك رابطة
        
    • وجود علاقة
        
    • توجد رابطة
        
    • توجد علاقة
        
    • فهناك صلة
        
    • وهناك رابط
        
    • بوجود صلة
        
    ¿Existe un vínculo entre nuestra cintura siempre en expansión y las directrices dietéticas del gobierno? Open Subtitles هل هناك صلة بين خصرنا الذي يستمر في التوسع و إرشادات الحكومة الغذائية؟
    Según muchos informes nacionales, existe un vínculo directo entre la condición jurídica y social desfavorable de la mujer y el nivel elevado de fecundidad. UN ووفقا لما أوردته تقارير وطنية كثيرة، فإن هناك صلة مباشرة بين تدني مركز المرأة وارتفاع مستويات الخصوبة.
    existe un vínculo evidente entre las situaciones de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo. UN وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية.
    Sin embargo, existe un vínculo estrecho y sostenido permanentemente entre el cuerpo regulando partes de mi cerebro y mi propio cuerpo. TED ومع ذلك ، هناك علاقة وثيقة, محافظ على ارتباطها بشكل دائم بين أجزاء الجسم التي تنظم دماغي وجسدي.
    Eso, en sí mismo, socava la idea de que existe un vínculo entre el cierre y la seguridad. UN وهذا في حد ذاته يقوض فكرة وجود صلة بين اﻹغلاق واﻷمن.
    existe un vínculo claro entre la revisión trienal de las actividades operacionales y ese proceso de reforma. UN وأضاف أن ثمة صلة محددة بين الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية وعملية اﻹصلاح تلك.
    No existe un vínculo directo entre el informe sinóptico de la Secretaría y el informe general de la Comisión Consultiva. UN ولا توجد صلة مباشرة بين تقرير الاستعراض العام للأمانة العامة والتقرير العام للجنة الاستشارية.
    existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por una parte, y el desarrollo económico y social, por la otra. UN وثمة صلة مباشرة بين السلام واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية أخرى.
    El Secretario General ha observado correctamente que existe un vínculo intrínseco entre la paz y el desarrollo. UN لقد ذكر اﻷمين العام بحق أن هناك صلة قوية بين السلام والتنمية.
    existe un vínculo evidente entre el tráfico de estupefacientes y el blanqueo de capitales en la financiación de la delincuencia organizada. UN ١٤ - وأردف قائلا إن هناك صلة واضحة بين الاتجار بالمخدرات وبين غسل اﻷموال ﻷغراض تمويل الجريمة المنظمة.
    El párrafo debe establecer que existe un vínculo inequívoco entre los criterios que rigen la imposición de una restricción y la necesidad de la restricción, a fin de lograr un fin autorizado. UN وينبغي أن تثبت الفقرة أنه يجب أن تكون هناك صلة واضحة بين المعايير التي تحكم فرض قيد ما وضرورة القيد لخدمة غرض مباح.
    existe un vínculo indisoluble entre el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia. UN وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية.
    existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por un lado, y el desarrollo económico y social, por otro. UN وهناك صلة مباشرة بين السلم واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية اخرى.
    Sudáfrica cree que existe un vínculo inextricable entre la paz, la democracia y el desarrollo. UN إن جنوب أفريقيا تؤمن أن هناك علاقة وثيقة بين السلام والديمقراطية والتنمية.
    existe un vínculo sólido entre la pobreza, la escasa capacidad estatal y la inestabilidad del Estado, lo cual lleva a que vuelva a caer en el conflicto. UN هناك علاقة وثيقة بين الفقر وضعف قدرة الدولة وعدم الاستقرار، مما يؤدي إلى الانزلاق مجددا في الصراع.
    :: Los datos del informe anual orientado hacia los resultados indican que existe un vínculo relativamente débil entre las actividades mundiales, regionales y nacionales. UN :: تشير بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى وجود صلة ضعيفة نسبيا بين الأنشطة العالمية والإقليمية والقطرية.
    En Noruega existe un vínculo estrecho entre las políticas relativas a la familia y la igualdad en materia de género. UN 3 - وقالت إن ثمة صلة أوثق في النرويج بين سياسات شؤون الأسرة وبين المساواة بين الجنسين.
    Considera que puede aplicarse el concepto de víctima indirecta dado que existe un vínculo particular y personal entre el autor y la víctima directa. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    existe un vínculo muy especial entre Jerusalén y uno de los cinco pilares del islam -- las cinco oraciones diarias, salat. UN وثمة صلة خاصة جدا بين القدس وأحد أركان الإسلام الخمسة، ألا وهو الصلاة.
    existe un vínculo complejo entre el derecho individual al retorno voluntario, seguro y en condiciones dignas y el establecimiento de condiciones propicias para ese retorno. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة، وتهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    También reconoce claramente que existe un vínculo estrecho entre población, medio ambiente y pobreza. UN وهي تعترف أيضا بوضوح بأن هناك رابطة وثيقة بين السكان والتنمية والفقر.
    Esos estudios también indican que existe un vínculo evidente entre la violencia social y la violencia en la familia. UN وتشير هذه الدراسات أيضاً إلى وجود علاقة واضحة بين العنف الاجتماعي والعنف المنزلي.
    No existe un vínculo directo con la evaluación individual de la actuación profesional UN 3 - لا توجد رابطة مباشرة مع تقييم أداء الأفراد
    También estamos de acuerdo con lo que se señala en el informe del Grupo de Expertos en el sentido de que no existe un vínculo automático entre el desarme y el desarrollo, pero sí una relación compleja entre los dos. UN ونتفق أيضا مع تقرير فريق الخبراء بأنه لا توجد علاقة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية، ولكن توجد علاقة مركبة بين الاثنين.
    existe un vínculo fundamental entre los dos instrumentos que no se puede ni debe negar. UN فهناك صلة جوهرية بين الصكين لا يمكن ولا يجب إنكارها.
    existe un vínculo lógico entre las dos partes y la oradora lamenta que la Comisión, en virtud de su mandato, se limite únicamente a examinar la primera. UN وهناك رابط منطقي بين الجزأين وهي تأسف لأن ولاية اللجنة هي أن تدرس الجزء الأول فحسب.
    Kazajstán comparte la opinión de que existe un vínculo inextricable entre estos tres objetivos contemporáneos. UN وتتشاطر كازاخستان وجهات النظر بوجود صلة لا تنفصم بين هذه الأهداف المعاصرة الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more