"existen mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجد آليات
        
    • وجود آليات
        
    • هناك آليات
        
    • يتضمن آليات
        
    • وتوجد آليات
        
    En relación con la aplicación de las normas de conducta, existen mecanismos de recepción de denuncias y todas las denuncias de faltas de conducta se someten a investigación. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ، توجد آليات لتلقي الشكاوى، وتحال جميع الشكاوى التي تدعي بوقوع سوء سلوك لإجراء تحقيق بشأنها.
    52. En el caso de violación de los derechos y libertades por particulares, existen mecanismos de salvaguardia y defensa con posibilidad de recurso ante los tribunales. UN ٢٥- وفي ميدان الحقوق والحريات التي ينتهكها أشخاص، توجد آليات لضمانها وتأكيدها مع امكانية الاستئناف أمام المحاكم.
    Las actividades del sistema de las Naciones Unidas no se canalizan en un marco estratégico ni existen mecanismos de diálogo concertado entre el sistema de las Naciones Unidas y la multitud de organizaciones regionales y subregionales que caracterizan en estos momentos el desarrollo regional. UN فأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة لا يجري توجيهها من خلال إطار استراتيجي، كما لا توجد آليات للحوار المتضافر بين منظومة اﻷمم المتحدة والعدد الوفير من المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تمثل اﻵن سمة هامة من سمات التنمية اﻹقليمية.
    Si se tuviera la seguridad de que existen mecanismos de control confiables, quizá no sería necesario solicitar con tanta frecuencia estudios independientes. UN فلو كان هناك ما يؤكد وجود آليات لمراقبة صحيحة فإنه قد لا يكون من الضروري المطالبة المتكررة بإجراء استعراضات مستقلة.
    Dado que existen mecanismos de autodestrucción y autodesactivación económicos y sencillos, no hay razón por la que las municiones no estén provistas de ellos. UN ونظراً إلى وجود آليات إتلاف ذاتي وتعطيل ذاتي رخيصة وبسيطة، فليس ثمة ما يدعو إلى عدم تجهيز الذخائر بها.
    ¿Existen mecanismos de comunicación y publicidad para promover el apoyo al plan nacional? UN هل هناك آليات للتواصل والإشهار من أجل تعزيز دعم خطة العمل؟
    Es probable que esto mejore con el tiempo, a medida que las mujeres se den cuenta de que existen mecanismos de apoyo que pueden ayudarlas a superar los obstáculos con que se enfrentan. UN ومن المرجح أن يتحسن ذلك بمرور الوقت، إذ ستدرك النساء أن هناك آليات الدعم لمساعدتهن على التغلب على العقبات اتلتي يواجهنها.
    41. Si bien en el derecho internacional existen mecanismos de protección para los refugiados, migrantes transfronterizos, queda a la competencia de cada Estado afectado la solución del problema de los desplazados internos. UN ١٤- وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    No existen mecanismos de verificación del cumplimiento de los acuerdos, convenios y pronunciamientos oficiales sobre disminución de armas nucleares adoptados de manera bilateral o unilateral. UN ولا توجد آليات للتحقق من الامتثال لما يعتمد على المستوى الثنائي، أو من جانب واحد من اتفاقات، واتفاقيات وبيانات رسمية بشأن تحديد الأسلحة النووية.
    No existen mecanismos de verificación del cumplimiento de los acuerdos, convenios y pronunciamientos oficiales sobre disminución de armas nucleares adoptados de manera bilateral o unilateral. UN ولا توجد آليات للتحقق من الامتثال لما يعتمد على المستوى الثنائي، أو من جانب واحد من اتفاقات، واتفاقيات وبيانات رسمية بشأن تحديد الأسلحة النووية.
    existen mecanismos de control que garantizan la aplicación del Decreto - Ley No. 234 " De la Maternidad de la Trabajadora " , en todo el país. UN توجد آليات للمراقبة تكفل تطبيق المرسوم بقانون رقم 234 المعنون " أمومة المرأة العاملة " في كافة أنحاء البلد.
    Aunque existen mecanismos de rendición de cuentas en algunas entidades de las Naciones Unidas, es necesario un mecanismo común que el sistema pueda aplicar a su labor sobre la igualdad entre los géneros. UN وبينما توجد آليات للمساءلة في بعض كيانات الأمم المتحدة، فالأمر ما زال بحاجة إلى آلية مشتركة تكفل إمكانية مساءلة المنظومة عن الأعمال المتصلة بمساواة الجنسين.
    - El estudio del Secretario General sobre los mecanismos, procedimientos y programas de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas, en el cual se concluye que no existen mecanismos de las Naciones Unidas que den a los pueblos indígenas la oportunidad de tomar parte de sus procesos de decisión y que tampoco existe un intercambio regular de información entre gobiernos, pueblos indígenas y el sistema de las Naciones Unidas; UN ● دراسة اﻷمين العام بشأن آليات وإجراءات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتناول الشعوب اﻷصلية والتي خلص فيها إلى أنه لا توجد آليات لﻷمم المتحدة تمنح الشعوب اﻷصلية فرصة الاشتراك في عملية اتخاذ القرار فيها كما لا يوجد تبادل منتظم للمعلومات بين الحكومات والشعوب اﻷصلية ومنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Si bien existen mecanismos de coordinación a nivel nacional, hay pocos análisis comparativos de la práctica de la coordinación y de la uniformidad metodológica. UN وعلى الرغم من وجود آليات تنسيق على الصعيد القطري، نادرا ما يتم إجراء تحليل مقارن لممارسات التنسيق واتساق الأساليب المتبعة.
    Señalen si existen mecanismos de justicia consuetudinaria y, en su caso, describan su funcionamiento y su relación con el sistema de justicia oficial. UN ويرجى بيان مدى وجود آليات العدالة العرفية، وشرح عملها، إن وجدت، وعلاقتها مع النظام القضائي الرسمي.
    86. La observación del Sr. Yalden en el sentido de que no existen mecanismos de defensa de los derechos humanos en Belarús no es totalmente correcta. UN ٦٨- وقال إن ما ذكره السيد يالدن من عدم وجود آليات للدفاع عن حقوق اﻹنسان في بيلاروس لا يتفق مع الواقع في جميع اﻷحوال.
    existen mecanismos de coordinación del intercambio de información y aumenta el uso del mecanismo existente, por ejemplo, INFOCAP UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    En particular, sírvase especificar si existen mecanismos de denuncia, recursos y sanciones para prevenir la discriminación contra la mujer y cómo se supervisa el cumplimiento de las leyes que prohíben la discriminación. UN وعلى وجه التحديد،يرجى تحديد إذا كانت هناك آليات للشكاوى أو وسائل للانتصاف، أو جزاءات تطبق لمنع التمييز ضد المرأة والكيفية التي يجري بها رصد تطبيق القوانين التي تحظر التمييز.
    Asimismo, existen mecanismos de control y seguimiento, tanto administrativos como políticos, para exigir el respeto de la legislación y el cumplimiento de sus preceptivas, así como el seguimiento a las recomendaciones del Comité. UN كما أن هناك آليات إدارية وسياسية للمراقبة والمتابعة من أجل فرض احترام التشريعات وتنفيذ أحكامها، وكذلك متابعة توصيات اللجنة.
    Si bien en el derecho internacional existen mecanismos de protección para los refugiados, migrantes transfronterizos, queda a la competencia de cada Estado afectado la solución del problema de los desplazados internos. UN ٧٤ - وعلى الرغم من أن القانون الدولي يتضمن آليات لحماية اللاجئين المهاجرين عبر الحدود فان كل دولة معنية هي التي تحل مشكلة النازحين داخليا.
    El Gobierno y los órganos de seguridad no tienen una política de infligir torturas y otros malos tratos, y existen mecanismos de vigilancia para asegurar que los agentes de seguridad respeten los derechos humanos. UN وليس للحكومة وللدوائر الأمنية سياسة لممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، وتوجد آليات رصد تكفل احترام موظفي الأمن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more