Además del caso de Malí, existen pruebas crecientes y bienvenidas de que las fuerzas de la paz están venciendo a las de la guerra en el África occidental. | UN | وفضلا عن حالة مالي، هناك أدلة متزايدة وسارة تبين أن قوى السلم تتغلب على قوى الحرب في غرب أفريقيا. |
Sin embargo, al no haber certificados de auditoría, no existen pruebas suficientes para que la Junta pueda emitir una opinión sobre esos gastos. | UN | بيد أنه لا يوجد دليل كاف يتيح للمجلس أن يكون رأيا بشأن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بهذه النفقات. |
También han empleado otras modalidades de tratos crueles, de lo cual existen pruebas convincentes. | UN | كما تستخدم أشكال أخرى من المعاملة العنيفة التي توجد أدلة دامغة تثبتها. |
Respecto del genocidio existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo en Kisangani, Bunia y Moba. | UN | وبخصوص الاتجاهات نحو اﻹبادة الجماعية، هناك دليل على حدوث مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
existen pruebas convincentes de que el nivel de alimentación desciende entre los segmentos más pobres de la población como resultado de la supresión de los subsidios alimentarios. | UN | وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية. |
existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. | UN | وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان. |
Si existen pruebas de esa clase, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. | UN | وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
Por ejemplo, existen pruebas documentales de que Etiopía ha utilizado niños soldados, sembrado minas terrestres y empleado mercenarios. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أدلة موثقة على أن اثيوبيا تستخدم اﻷطفال كجنود وتزرع اﻷلغام اﻷرضية وتستخدم المرتزقة. |
Las denuncias se investigan rápida y pormenorizadamente y se encausa a los empleadores si existen pruebas suficientes de que han infringido la ley. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم. |
La policía decidirá más adelante si existen pruebas suficientes para presentar cargos. | UN | وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية. |
No existen pruebas en apoyo de la cantidad retenida en Al–Hakam en 1991. | UN | لا يوجد دليل يؤيد الكمية التي كانت موجودة في مصنع الحَكَم في عام ١٩٩١ |
existen pruebas sólidas de que destacamentos de la policía especial de Serbia siguen llevando a cabo operaciones en Kosovo. | UN | يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو. |
Aún cuando se pudiera producir fotólisis indirecta por medio de un agente fotosensibilizador, no existen pruebas evidentes de fotodegradación del lindano. | UN | وحتى عندما يحدث تحليل ضوئي غير مباشر بعنصر مثير للحساسية للضوء، فلا يوجد دليل واضح على حدوث تحلل ضوئي لليندين. |
El abogado sostiene que no existen pruebas suficientes para condenar al Sr. Domukovsky por bandidaje. | UN | ويذهب المحامي إلى أنه لا توجد أدلة كافية ﻹدانة دوموكوفسكي بقطــع الطريق. |
En segundo lugar, el tribunal deberá determinar si existen pruebas suficientes de las circunstancias atenuantes en el caso de que se trate. | UN | وثانيا، يجب أن تبت المحكمة فيما إذا كان هناك دليل كاف للظرف المخفف في قضية بعينها. |
56. existen pruebas de peso de que esas medidas ya están contribuyendo a eliminar la cultura de la tortura que existía en Maldivas. | UN | 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف. |
existen pruebas históricas de que plantas indígenas cubrieron antiguamente vastas zonas del mundo. | UN | وثمة أدلة تاريخية على أن النباتات المحلية كانت تغطي في وقت من الأوقات مساحات هائلة من العالم. |
A este respecto, me temo que existen pruebas evidentes de que se han producido actos de mala conducta. | UN | ويؤسفني أن أشير، في هذا الصدد، إلى وجود أدلة واضحة على حدوث أشكال صارخة من السلوك المعيب. |
No existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; | UN | ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛ |
existen pruebas de que un creciente número de miembros de sindicatos independientes son señalados y despedidos por sus empleadores. | UN | وتوجد أدلة على أن عددا متزايدا من أعضاء النقابات العمالية المستقلة يتعرضون للاستهداف والفصل على يد مستخدِميهم. |
El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. | UN | فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم. |
El Organismo Internacional de Investigación sobre el Cáncer ha concluido que existen pruebas suficientes de que la clordecona es carcinogénica en ratones y ratas. | UN | وقد خلصت الوكالة الدولية لأبحاث السرطان إلى أن ثمة أدلة كافية تشير إلى أن الكلورديكون يسبب إصابة الفئران والجرذ بالسرطان. |
Si existen pruebas suficientes de que se ha cometido un delito, la policía actuará con firmeza y decisión para detener y enjuiciar al responsable. | UN | وإذا توافرت أدلة كافية بوقوع جريمة، تخذ الشرطة إجراءات حاسمة وحازمة لاعتقال الجاني ومقاضاته. |
Además, existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo. | UN | علاوة على ذلك، يوجد ثمة دليل على وقوع مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
existen pruebas de que Tokelau está habitado desde hace 1.000 años. | UN | وهناك ما يدل على أن توكيلاو كانت مأهولة بالسكان منذ حوالي ٠٠٠ ١ عام. |
existen pruebas irrebatibles de que la India ha patrocinado, apoyado, instigado y financiado a terroristas en todos sus países vecinos. | UN | وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها. |