"existen pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك أدلة
        
    • يوجد دليل
        
    • توجد أدلة
        
    • هناك دليل
        
    • وهناك أدلة
        
    • وثمة أدلة
        
    • وجود أدلة
        
    • يوجد أي دليل
        
    • وتوجد أدلة
        
    • وجود دليل
        
    • ثمة أدلة
        
    • توافرت أدلة
        
    • ثمة دليل
        
    • وهناك ما يدل
        
    • وثمة دليل
        
    Además del caso de Malí, existen pruebas crecientes y bienvenidas de que las fuerzas de la paz están venciendo a las de la guerra en el África occidental. UN وفضلا عن حالة مالي، هناك أدلة متزايدة وسارة تبين أن قوى السلم تتغلب على قوى الحرب في غرب أفريقيا.
    Sin embargo, al no haber certificados de auditoría, no existen pruebas suficientes para que la Junta pueda emitir una opinión sobre esos gastos. UN بيد أنه لا يوجد دليل كاف يتيح للمجلس أن يكون رأيا بشأن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بهذه النفقات.
    También han empleado otras modalidades de tratos crueles, de lo cual existen pruebas convincentes. UN كما تستخدم أشكال أخرى من المعاملة العنيفة التي توجد أدلة دامغة تثبتها.
    Respecto del genocidio existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo en Kisangani, Bunia y Moba. UN وبخصوص الاتجاهات نحو اﻹبادة الجماعية، هناك دليل على حدوث مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    existen pruebas convincentes de que el nivel de alimentación desciende entre los segmentos más pobres de la población como resultado de la supresión de los subsidios alimentarios. UN وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية.
    existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    Si existen pruebas de esa clase, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    Por ejemplo, existen pruebas documentales de que Etiopía ha utilizado niños soldados, sembrado minas terrestres y empleado mercenarios. UN فعلى سبيل المثال، هناك أدلة موثقة على أن اثيوبيا تستخدم اﻷطفال كجنود وتزرع اﻷلغام اﻷرضية وتستخدم المرتزقة.
    Las denuncias se investigan rápida y pormenorizadamente y se encausa a los empleadores si existen pruebas suficientes de que han infringido la ley. UN ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم.
    La policía decidirá más adelante si existen pruebas suficientes para presentar cargos. UN وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية.
    No existen pruebas en apoyo de la cantidad retenida en Al–Hakam en 1991. UN لا يوجد دليل يؤيد الكمية التي كانت موجودة في مصنع الحَكَم في عام ١٩٩١
    existen pruebas sólidas de que destacamentos de la policía especial de Serbia siguen llevando a cabo operaciones en Kosovo. UN يوجد دليل قوي على أن فصائل الشرطة الخاصة من صربيا ذاتها لا تزال تضطلع بعمليات داخل كوسوفو.
    Aún cuando se pudiera producir fotólisis indirecta por medio de un agente fotosensibilizador, no existen pruebas evidentes de fotodegradación del lindano. UN وحتى عندما يحدث تحليل ضوئي غير مباشر بعنصر مثير للحساسية للضوء، فلا يوجد دليل واضح على حدوث تحلل ضوئي لليندين.
    El abogado sostiene que no existen pruebas suficientes para condenar al Sr. Domukovsky por bandidaje. UN ويذهب المحامي إلى أنه لا توجد أدلة كافية ﻹدانة دوموكوفسكي بقطــع الطريق.
    En segundo lugar, el tribunal deberá determinar si existen pruebas suficientes de las circunstancias atenuantes en el caso de que se trate. UN وثانيا، يجب أن تبت المحكمة فيما إذا كان هناك دليل كاف للظرف المخفف في قضية بعينها.
    56. existen pruebas de peso de que esas medidas ya están contribuyendo a eliminar la cultura de la tortura que existía en Maldivas. UN 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف.
    existen pruebas históricas de que plantas indígenas cubrieron antiguamente vastas zonas del mundo. UN وثمة أدلة تاريخية على أن النباتات المحلية كانت تغطي في وقت من الأوقات مساحات هائلة من العالم.
    A este respecto, me temo que existen pruebas evidentes de que se han producido actos de mala conducta. UN ويؤسفني أن أشير، في هذا الصدد، إلى وجود أدلة واضحة على حدوث أشكال صارخة من السلوك المعيب.
    No existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; UN ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛
    existen pruebas de que un creciente número de miembros de sindicatos independientes son señalados y despedidos por sus empleadores. UN وتوجد أدلة على أن عددا متزايدا من أعضاء النقابات العمالية المستقلة يتعرضون للاستهداف والفصل على يد مستخدِميهم.
    El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. UN فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم.
    El Organismo Internacional de Investigación sobre el Cáncer ha concluido que existen pruebas suficientes de que la clordecona es carcinogénica en ratones y ratas. UN وقد خلصت الوكالة الدولية لأبحاث السرطان إلى أن ثمة أدلة كافية تشير إلى أن الكلورديكون يسبب إصابة الفئران والجرذ بالسرطان.
    Si existen pruebas suficientes de que se ha cometido un delito, la policía actuará con firmeza y decisión para detener y enjuiciar al responsable. UN وإذا توافرت أدلة كافية بوقوع جريمة، تخذ الشرطة إجراءات حاسمة وحازمة لاعتقال الجاني ومقاضاته.
    Además, existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo. UN علاوة على ذلك، يوجد ثمة دليل على وقوع مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    existen pruebas de que Tokelau está habitado desde hace 1.000 años. UN وهناك ما يدل على أن توكيلاو كانت مأهولة بالسكان منذ حوالي ٠٠٠ ١ عام.
    existen pruebas irrebatibles de que la India ha patrocinado, apoyado, instigado y financiado a terroristas en todos sus países vecinos. UN وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more