"existencia de armas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود أسلحة
        
    La mera existencia de armas de destrucción en masa constituye una gran amenaza a la paz y seguridad mundiales. UN إن مجرد وجود أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن العالميين.
    La existencia de armas de destrucción en masa representa una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN إن وجود أسلحة الدمار الشامل هو من أكبر المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La existencia de armas de destrucción en masa, sobre todo de armas nucleares, sigue planteando la mayor de las amenazas a la humanidad. UN ولا يزال وجود أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكِّل أكبر خطر على الجنس البشري.
    No cabe duda de que la existencia de armas de destrucción en masa es el principal peligro para la supervivencia de la humanidad. UN وما من شك في أن وجود أسلحة الدمار الشامل يشكِّل أكبر تهديد لبقاء البشرية.
    La existencia de armas de destrucción en masa continúa siendo una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN إن وجود أسلحة الدمار الشامل لا يزال يمثل خطرا كبيرا على السلم والأمن الدوليين.
    Un claro ejemplo de ello es la difusión de información falsa sobre la existencia de armas de destrucción en masa en el Iraq para derrocar a su Gobierno por la fuerza. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تلفيق المعلومات بشأن وجود أسلحة دمار شامل في العراق، للإطاحة بحكومته عنوة.
    La existencia de armas de exterminio en masa continúa representando una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN إن وجود أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين.
    La existencia de armas de destrucción en masa sigue representando una amenaza para la humanidad e incrementa la inseguridad en el mundo. UN يظل وجود أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للإنسانية وعاملا في انعدام الأمن العالمي بصورة متزايدة.
    La continua existencia de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, presenta el grave peligro de su posible uso o amenaza de uso. UN يشكل استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، خطرا جديا بإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Malasia considera que la reanudación del mandato del OIEA y de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) en el Iraq ayudaría a que los dos organismos pudieran concluir su labor de verificación y realizar una evaluación independiente acerca de la existencia de armas de destrucción en masa en el Iraq. UN وترى ماليزيا أن استئناف ولاية الوكالة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في العراق يمكن أن يسمح للهيئتين بالتحقق من وجود أسلحة دمار شامل عراقية والخلوص إلى تقييم مستقل.
    La República de Angola, que ha surgido recientemente de un prolongado conflicto, observa con gran preocupación las crecientes amenazas a la paz y la seguridad internacionales que plantea la existencia de armas de destrucción en masa y particularmente las armas nucleares. UN وجمهورية أنغولا، التي خرجت حديثاً من صراع طال أمده، تنظر بقلق كبير إلى الأخطار المتزايدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين والتي يشكلها وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    En segundo lugar, todos somos conscientes de que la existencia de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza y un gran peligro no sólo para los países que las poseen o las producen, sino para todos los países y todos los seres humanos. UN ثانياً، ندرك جميعاً أن وجود أسلحة الدمار الشامل لا يشكل تهديداً بالغاً وخطراً كبيراً على الدول التي تملكها أو تنتجها فحسب، بل على كافة البلدان وعلى البشرية جمعاء.
    De igual manera, mi país mantiene invariable la posición de que la existencia de armas de destrucción masiva, sea de naturaleza nuclear, química o biológica, constituye una seria amenaza para la humanidad. UN كما يؤكد بلدي موقفه الثابت بأن وجود أسلحة الدمار الشامل، سواءً أكانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية، يشكل تهديداً خطيراً للبشرية.
    La existencia de armas de destrucción en masa, el desarrollo de nuevos tipos de tales armas y su proliferación horizontal siguen presentando una amenaza real a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ولا تزال مسائل وجود أسلحة الدمار الشامل، واستحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة، وانتشارها أفقيا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    La delegación de Egipto subraya su preocupación por la persistente existencia de armas de destrucción en masa y, en particular, de armas nucleares. UN 70 - ويشدد وفده على قلقه إزاء استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Considerando también que, en vista de que la agresión constituye la forma más grave y peligrosa del uso ilegítimo de la fuerza y de que, con la existencia de armas de destrucción en masa de todo tipo, entrañe la posible amenaza de un conflicto mundial con todas sus consecuencias, catastróficas, debería definirse la agresión en la etapa actual, UN وإذ ترى أيضا أنه لما كان العدوان هو أفدح صور الاستعمال غير المشروع للقوة وأخطرها، من حيث أنه، بحكم الظروف الناشئة عن وجود أسلحة التدمير الشامل بكل أنواعها، يحمل في ثناياه إمكان التهديد بصراع عالمي مع كل ما يترتب عليه من كوارث، فإنه ينبغي أن يوضع له تعريف في المرحلة الراهنة،
    El mundo sigue haciendo frente a los riesgos derivados de la existencia de armas de destrucción en masa, especialmente armas nucleares, su distribución geográfica y su posible adquisición por agentes no estatales y terroristas. UN 113 - ما زال العالم يواجه مخاطر ناجمة عن وجود أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وانتشارها الجغرافي، واحتمال حيازة الجهات من غير الدول والإرهابيين لها.
    Las amenazas provenientes de la existencia de armas de destrucción en masa, en particular millares de ojivas nucleares almacenadas por los Estados que poseen armas nucleares, la falta de cumplimiento de las obligaciones con respecto al desarme y la proliferación horizontal y vertical tienen profundas repercusiones para la seguridad internacional. UN إن التهديدات الناجمة عن وجود أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة وجود الآلاف من الرؤوس الحربية النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية وعدم تنفيذ التزامات نزع السلاح والانتشار الأفقي والرأسي، لها آثار حادة على الأمن الدولي.
    Expresó profunda preocupación acerca de la complicada situación relativa al desarme y la seguridad internacionales, la continua existencia de armas de destrucción en masa, especialmente armas nucleares, y el uso o la amenaza del uso de esas armas. UN 1 - أعرب عن القلق العميق إزاء الوضع المعقد لنزع السلاح والأمن على الصعيد الدولي واستمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وإزاء استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Los Estados Unidos no vacilaron en registrar incluso el palacio presidencial del Iraq so pretexto de una " inspección " , y luego inventaron " información " sobre la existencia de armas de destrucción en masa para utilizarla como excusa para la guerra contra el Iraq. UN إذ أن الولايات المتحدة لم تتردد في تفتيش حتى قصر الرئاسة في العراق تحت ذريعة " التفتيش " ولفقت بعد ذلك " معلومات " حول وجود أسلحة الدمار الشامل لمجرد استخدامها كذريعة للحرب ضد العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more