"existencia de disposiciones jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود أحكام قانونية
        
    Observa que las mujeres de las zonas rurales a menudo carecen de acceso real a la propiedad de la tierra, a pesar de la existencia de disposiciones jurídicas que les reconocen ese derecho. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    Observa que las mujeres de las zonas rurales a menudo carecen de acceso real a la propiedad de la tierra, a pesar de la existencia de disposiciones jurídicas que les reconocen ese derecho. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    El Comité está particularmente preocupado por la existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias en el Código de la Familia, en el Código Penal y en la legislación fiscal, así como por la inexistencia de leyes sobre la violencia contra la mujer y sobre la trata. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء وجود أحكام قانونية تمييزية في قانون العائلة، وقانون العقوبات، وقانون الضرائب، وإزاء عدم وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة وبالاتجار.
    En otros casos, pese a la existencia de disposiciones jurídicas para el enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos, en la práctica persiste la impunidad. UN ١٢٢ - وفي حالات أخرى، وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية لمقاضاة منتهكي حقوق اﻹنسان، لا يزال اﻹفلات من العقاب ممارسة سارية.
    96. En otros casos, pese a la existencia de disposiciones jurídicas para el enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos, en la práctica persiste la impunidad. UN ٦٩- وفي حالات أخرى لا تزال ظاهرة اﻹفلات من العقاب موجودة في الواقع العملي على الرغم من وجود أحكام قانونية لملاحقة منتهكي حقوق اﻹنسان.
    La Sra. González Martínez dice que la mera existencia de disposiciones jurídicas que establecen la igualdad entre el hombre y la mujer no bastan para asegurar que la mujer pueda ejercer sus derechos jurídicos. Pareciera que el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no quisiera impugnar las prácticas y costumbres que existen desde el periodo colonial. UN 33 - السيدة غونزاليس مارتينيس: قالت إن مجرد وجود أحكام قانونية تؤكد المساواة بين الرجال والنساء ليست كافية لضمان ممارسة النساء لحقوقهن القانونية؛ وأنه يبدو وكأن وزارة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة تفتقر إلى الإرادة لتحدي الممارسات والأعراف القائمة منذ أيام الاستعمار.
    6. La falta de una legislación especial sobre la colaboración entre los sectores público y privado o la existencia de disposiciones jurídicas dispersas, ¿es un obstáculo para la eficiencia y eficacia de esta colaboración?, ¿acaso un texto sobre el marco legislativo para dicha colaboración contribuirá a subsanar los obstáculos? UN 6- هل يشكّل غياب تشريعات خاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، أو وجود أحكام قانونية متفرقة، عائقاً أمام كفاءة وفعالية الشراكات بين القطاعين العام والخاص؟ وهل بإمكان نص يتناول الإطار التشريعي للشراكات بين القطاعين المساعدة على إزالة هذه العوائق؟
    4. La aplicación eficaz del párrafo 1 de la resolución requiere asimismo la existencia de disposiciones jurídicas y medidas administrativas que eviten el desvío de los fondos y demás recursos económicos recaudados por las organizaciones sin ánimo de lucro (por ejemplo, las organizaciones religiosas, caritativas o culturales) hacia fines distintos de los declarados, en particular con miras a la financiación del terrorismo. UN 4 - يتطلب التنفيذ الفعّال للفقرة 1 من القرار أيضا وجود أحكام قانونية وتدابير إدارية لكفالة عدم تحويل الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تجمعها المنظمات غير الهادفة إلى الربح (كالمنظمات الدينية أو الخيرية أو الثقافية)، لخدمة أغراض أخرى غير الأغراض المعلن عنها، ولا سيما لتمويل الإرهاب.
    1.8 La aplicación efectiva del párrafo 1 de la resolución requiere la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas que aseguren que los fondos u otros recursos económicos recaudados por organizaciones sin fines de lucro (por ejemplo, organizaciones religiosas, de caridad o culturales) no se desvíen de los fines para los que fueron recaudados, y en particular que no se desvíen para financiar el terrorismo. UN 1-8 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تستهدف الربح (مثل المنظمات الدينية، أو الخيرية أو الثقافية) لخدمة أغراض غير الأغراض المعلنة، ولا سيما أغراض تمويل الإرهاب.
    :: La aplicación efectiva de este párrafo también requiere la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas para que los fondos y otros recursos económicos recaudados por organizaciones sin fines de lucro (por ejemplo, organizaciones religiosas, de caridad o culturales) no se desvíen a objetivos distintos de los declarados, en particular para la financiación del terrorismo. UN يطلب التنفيذ الفعال لهذه الفقرة أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تقوم بجمعها منظمات لا تهدف إلى الربح (على سبيل المثال المنظمات الدينية والخيرية والثقافية) إلى أي أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة ولا سيما لتمويل الإرهاب.
    La aplicación efectiva del presente párrafo exige también la existencia de disposiciones jurídicas o medidas administrativas que aseguren que los fondos y demás recursos recaudados por organizaciones sin ánimo de lucro (es decir, religiosas, benéficas o culturales) no se desvíen para otros fines distintos de los declarados, en particular para la financiación del terrorismo. UN " يتطلب التنفيذ الفعلي لهذه الفقرة أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تبغي الربح (مثل المؤسسات الدينية والخيرية والثقافية) عن أغراضها المعلنة، ولا سيما لتمويل الإرهاب.
    Pregunta 1.5 La aplicación efectiva del párrafo 1 de la resolución requiere también la existencia de disposiciones jurídicas o administrativas que garanticen que los fondos y demás recursos económicos recaudados por organizaciones sin fines de lucro (por ejemplo, organizaciones religiosas, benéficas o culturales) no se desvíen a propósitos distintos de los declarados, especialmente para financiar el terrorismo. UN السؤال 1-5: يتطلب التنفيذ الفعلي للفقرة 1 من القرار أيضا وجود أحكام قانونية أو تدابير إدارية تضمن عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المؤسسات غير الهادفة للربح (مثل المنظمات الدينية والخيرية والثقافية) إلى أغراض غير تلك المصرح بها، وخاصة تمويل الإرهاب.
    401. Si bien observa la existencia de disposiciones jurídicas que dan efecto al artículo 4 y la postura del Estado parte de que su legislación se ajusta a lo dispuesto en la Convención, el Comité sigue preocupado por la ausencia de disposiciones penales explícitas que declaren ilícitas y prohíban las organizaciones que promueven e incitan al odio racial (art. 4). UN 401- وبينما تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تُعمل المادة 4، وموقف الدولة الطرف الذي يقضي بأن تستوفي قوانينها شروط الاتفاقية، تظل قلقة إزاء عدم وجود أي أحكام قانونية جنائية صريحة تنص على عدم قانونية المنظمات المروجة للكراهية العنصرية والمحرضة عليه وعلى حظر هذه المنظمات (المادة 4).
    14. El Comité señala la existencia de disposiciones jurídicas que dan efecto al artículo 4 y la postura del Estado parte de que su legislación se ajusta a lo dispuesto en la Convención, pero le sigue preocupando la ausencia de disposiciones penales explícitas que declaren ilícitas y prohíban las organizaciones que promueven e incitan al odio racial (art. 4). UN 14- وبينما تلاحظ اللجنة وجود أحكام قانونية تعمل المادة 4، وموقف الدولة الطرف بأن قوانينها تستوفي شروط الاتفاقية، تظل اللجنة قلقلة إزاء غياب أي أحكام قانونية جنائية صريحة تنص على عدم قانونية المنظمات المروجة للكراهية العنصرية والمحرضة عليه وعلى حظر هذه المنظمات. (المادة 4)
    a) La existencia de disposiciones jurídicas discriminatorias, como las relativas a la poligamia, el papel del marido como cabeza de familia (art. 213 del Código Civil), la elección de residencia por parte del marido (art. 215), la administración del patrimonio familiar y los bienes de la esposa por parte del marido (arts. 1.421 y 1.428) y el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea inferior para las mujeres que para los hombres; UN (أ) وجود أحكام قانونية تميـيزية، بما فيها تلك المتعلقة بتعـدد الزوجات، ودور الزوج بوصفه رئيس الأسرة المعيشية (المادة 213 من القانون المدني)، واختيار الزوج لمحل الإقامة (المادة 215)، وقيام الزوج بإدارة ممتلكات الأسرة وممتلكات الزوجة (المادتان 1421 و 1428)، وانخفاض الحد الأدنى لسن زواج المرأة عنه للرجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more